我無法證明自己的看法是對的,但哪怕是錯的,也要一吐為快!
這首詩,我反反覆覆地讀了好多遍,謹代表我個人表達一下純粹主觀的看法。
短顧何由遂,遲光且莫驚。
鶯能歌子夜,蝶解舞宮城。
柳訝眉雙淺,桃猜粉太輕。
年華有情狀,吾敢吝平生。
有人說這是形容美女一現,驚為天人,欲開始追求的詩作。但如果這的論斷是真實的,那麼顯然,此詩是作者和朋友一起的遊戲之作。但是,以李義山的驕傲,這種遊戲之作如何肯放進自己的詩集之中,從而流傳下來?
古代文人每到一段時間總會修改前作,編訂成集,以李義山的孤獨和苦悶,會把一首玩笑詩作納入到修改後的集子裡?
以常規論之,朋友相聚,以詩調笑女子,終失於唐突。哪怕是路邊的女子,也是如此。何況還有短顧,遲光,鶯歌之句,那麼這肯定不是路邊偶見的女人,從全詩看,這更像是歌妓舞妓一類。如果是歌妓一類,那麼此詩就可能說得通了。
淺喝花酒,美人歌舞,酒醉之下,些許調戲,正是文人風趣的體現。也就是說,這首詩的女人公可能只是一個歌妓。如果是歌妓的話,那麼尾聯的意思大體上就出來了。
這生活如此美好,我豈能辜負時光。
但是,我仍然心中存疑,首先,此詩除了頜聯以外,真心一般,與義山其它詩作簡直不在一個水平線上。而且略顯輕浮。
所以,起了另一個念頭,這首詩不是寫的歌妓,而是寫的是木偶人或布偶人!這樣,這首詩的意味就升了下來,並且飽含感懷之意。放在他的詩集裡絕對夠資格。
舞臺很小的,所以那個綵衣的小布偶看來看去煞是動人,明媚的春光裡,小布偶彷彿有些害怕一般。
音樂響起,小布偶清脆地唱著,聲音空靈淨明,彷彿夜色一般。然後舞起來,絲毫不遜於宮城中的那些美人。
細看之下,這個小布偶面目清晰,眉如初柳,腮如粉桃,真真是惹人吸引啊。原來,一個布偶的青春也是如此美好。
年華有情狀,吾敢怯平生。
這個小布偶的未來也會像人生一樣充滿各種意外或無奈吧,可是那又如何呢?一個布偶如何會因為未知而害怕未來呢?
這個尾聯,貌似可以用海明威的名句作解釋
The world is a fine place and worth fighting for." I believe the second part.
生活是美好的,值得為之奮鬥,我只同意後半句。
可是,恐怕在李義山眼裡,這個吾敢怯平生,恐怕是自嘲多一些。
個人管見,未必對,甚至是錯的,博方家一笑耳!
我無法證明自己的看法是對的,但哪怕是錯的,也要一吐為快!
這首詩,我反反覆覆地讀了好多遍,謹代表我個人表達一下純粹主觀的看法。
短顧何由遂,遲光且莫驚。
鶯能歌子夜,蝶解舞宮城。
柳訝眉雙淺,桃猜粉太輕。
年華有情狀,吾敢吝平生。
有人說這是形容美女一現,驚為天人,欲開始追求的詩作。但如果這的論斷是真實的,那麼顯然,此詩是作者和朋友一起的遊戲之作。但是,以李義山的驕傲,這種遊戲之作如何肯放進自己的詩集之中,從而流傳下來?
古代文人每到一段時間總會修改前作,編訂成集,以李義山的孤獨和苦悶,會把一首玩笑詩作納入到修改後的集子裡?
以常規論之,朋友相聚,以詩調笑女子,終失於唐突。哪怕是路邊的女子,也是如此。何況還有短顧,遲光,鶯歌之句,那麼這肯定不是路邊偶見的女人,從全詩看,這更像是歌妓舞妓一類。如果是歌妓一類,那麼此詩就可能說得通了。
淺喝花酒,美人歌舞,酒醉之下,些許調戲,正是文人風趣的體現。也就是說,這首詩的女人公可能只是一個歌妓。如果是歌妓的話,那麼尾聯的意思大體上就出來了。
這生活如此美好,我豈能辜負時光。
但是,我仍然心中存疑,首先,此詩除了頜聯以外,真心一般,與義山其它詩作簡直不在一個水平線上。而且略顯輕浮。
所以,起了另一個念頭,這首詩不是寫的歌妓,而是寫的是木偶人或布偶人!這樣,這首詩的意味就升了下來,並且飽含感懷之意。放在他的詩集裡絕對夠資格。
短顧何由遂,遲光且莫驚。
舞臺很小的,所以那個綵衣的小布偶看來看去煞是動人,明媚的春光裡,小布偶彷彿有些害怕一般。
鶯能歌子夜,蝶解舞宮城。
音樂響起,小布偶清脆地唱著,聲音空靈淨明,彷彿夜色一般。然後舞起來,絲毫不遜於宮城中的那些美人。
柳訝眉雙淺,桃猜粉太輕。
細看之下,這個小布偶面目清晰,眉如初柳,腮如粉桃,真真是惹人吸引啊。原來,一個布偶的青春也是如此美好。
年華有情狀,吾敢怯平生。
這個小布偶的未來也會像人生一樣充滿各種意外或無奈吧,可是那又如何呢?一個布偶如何會因為未知而害怕未來呢?
這個尾聯,貌似可以用海明威的名句作解釋
The world is a fine place and worth fighting for." I believe the second part.
生活是美好的,值得為之奮鬥,我只同意後半句。
可是,恐怕在李義山眼裡,這個吾敢怯平生,恐怕是自嘲多一些。
個人管見,未必對,甚至是錯的,博方家一笑耳!