回覆列表
  • 1 # 使用者7284813771794

    這時候,媳婦-丈夫/老公,比較恰當。

    丈夫的稱呼

    《婦女與社會主義》一書中談到古代雅典婦女時說:“對丈夫不能直呼其名,而要稱‘老爺’;她是丈夫的僕役。……丈夫可以把她當作奴隸出售。

    可見古希臘的男人的職責也在於管教女人,而且還管得極有尊嚴。都叫“老爺”啊!名正則言順,看來不僅我們華人懂這個道理啊!

    再來看看華人對丈夫的稱呼吧。看看我們聰明的老祖先是如何正名的,以及這個“名稱”是如何流變的。

    1良人

    古時叫丈夫“良人”,好聽吧!從中我們不難看到古代丈夫們光輝高大的形象,估計那時的男人們是說有貪汙腐敗,泡小蜜的吧。 古詩裡就有“妾家高樓連苑起,良人持戟明光裡”。

    “良人”一詞顯示不出男女性別,妻子稱自己的丈夫為“良人”;丈夫稱自己的妻子亦為“良人”;從這兒可以看出當時男女地位大抵還是比較平等的,但這種不加區別也給夫妻間稱呼帶來很多不便。

    2 郎

    所以再後來就根據“說文解字”,在“良”字音義上加以區別;在“良”右邊加“阝”,變成“郎”;在“良”左邊加“女”,衍成“娘”。“郎”就代表丈夫了李白 有“郎騎竹馬來,繞床弄青梅“ ,義山詩有“劉郎已恨蓬山遠,又隔蓬山一萬叢”,花間詞中有“問郎花好儂顏好” 。“郎”多親切的稱呼阿!

    3 郎君

    但單音節詞似乎太甜膩了,大約除了個別那時的“小甜甜”,如鄭袖,鉤弋之流,眾多良家婦女們在人前還是羞於叫出口(哎,偶們的mm和那些生猛的夷女就是不可同日而語啊)。於是就在前頭或尾後加一個字變雙音詞,即“郎”字後面加一個“君”字;在“娘”字後面加一個“子”字,成了表示親暱的“郎君”,“娘子”。(注:起先,“娘子”一詞僅用青春妙齡的少女。大約到了唐代就成了妻子的稱呼。)妻子稱丈夫為“郎君”,是對丈夫的雅稱(讓人想起金庸筆下的“金色郎君”,呵呵。。。)

    丈夫稱妻子為“娘子”,是對妻子的愛稱。

    4 官人

    官人,宋代,是南北文化交流的時代。在夫妻間的稱呼上,也是稱謂較多的朝代。宮延中,出現了“官家”一詞;平民百姓中,有了“官人”這一稱謂。有的妻子稱自己的丈夫為“官人”。至今,民間仍對新婚夫妻戲稱為“新郎官”、“新娘子”。最知名的代表人物就是: 西門大官人。從這個稱呼也可看出隨著宋代理學的興盛,男人的家庭地位也上了一個新臺階啊。官當人是管人嘛,那家裡的官人當然就是管家裡的老婆了哦。

    5 老爺

    老爺, 僅限於官宦人家對老公的稱呼。其在家中的尊貴地位不言而喻。

    6外人,外子

    在宋代,妻子也有稱自己的丈夫 “外人”的,再文雅點的就叫稱做外子”,丈夫則稱自己的妻子的除“娘子”外,還稱“內人”。在別人面前,對妻子的謙稱還有“賤內”、“家內”;這都是那時的小資和偽小資們最喜歡喜歡的叫法了。潘金蓮mm稱西門慶gg一定是甜甜的一聲“偶官人”:但李易安mm稱照明城gg(不好意思,應是趙明誠gg)則一定是“外子”。

    7 相公

    看過京劇,越劇,黃梅戲的話,你一定會對裡面不時就有的,拉長了聲音的一聲嬌呼“相――――――公―――”,印象深刻。也可見這個稱呼古時之流行。這比 “官人”又進了一步,已經不僅是“官”,而且是最高的官“相”了。若不是怕犯皇上大人的諱,眾老婆們最後怕是要叫“皇公”了的哦!男人的家庭地位由此達到極盛。

    然而泰極否來,近代以來,隨著婦女解放運動的愈演愈烈。男人的地位也是每況愈下,從對丈夫的稱呼中也可明顯看出。

    8,先生

    “先生”, 近代以來,也稱“丈夫”為先生 .有本意,有引申意,也有通假意。有特指,也有泛指。就其本意而言,古代“父兄”、“道士”這兩重意思已不多用。而其最基本的含義似乎還是“老師”。《辭海》“先生”目下載:“《禮記·曲禮上》:‘從於先生,不越路而與人言。’也引申為對年長有德業者的敬稱。有時,也泛用為對人的敬稱。”由此可見,這一稱謂,除指某些特定身份,如丈夫等物件之外,是隱含著職業、年齡方面的因素的。換言之,所謂先生,主要指有一定學識而又年庚較高的人。用先生指代丈夫,文雅而又帶有仰慕尊崇的意思。從中尤可見男性的尊嚴。至今在海外華人中和港臺地區還在廣泛使用。

    9 愛人

    “愛人“ 這一稱謂最早見於新文學作品之中。上世紀20年代初郭沫若寫的詩劇《湘累》中,就有“九嶷山的白雲喲,有聚有消;洞庭湖的流水喲,有汐有潮。

    我的愛人喲,你什麼時候回來喲。“在小說中、情書中,更是多見。但那時沒有被廣泛地用於對妻子或丈夫的稱呼。30年代末或40年代初,解放區一些受新文化運動薰陶的知識分子開始用“愛人”這一稱謂。新中國成立後提倡男女平等,不再使用如“屋裡的”、“做飯的”等有歧視色彩的稱謂;而解放前在國統區使用的 “先生”、“太太”、“小姐”,又顯出“資產階級”的色彩。於是“愛人”便被廣泛地使用起來。

    但是,海外華人拒絕使用“愛人”稱謂。一位朋友說,他去英國留學,每當他說起自己的妻子時,使用國內的稱呼“我愛人”,使得人家以為他在談論“情人”. 因其直譯lover就是“情人”的意思。 而且在日語中 漢字“愛人”也是指“情人“. 愛人,愛人,愛時披在肩、不愛丟一邊。呵呵。。。。。。所以現在也用得少了,年輕人已很少再用這個詞了。

    10男人

    男人, 這是最有歸屬感的叫法。通常必須加上定語,謂之“我男人”。

    可惜僅見於通常極具團隊精神的鄉下女人口中。

    11 我們家那口子

    帶有一種隱秘的親熱味道!但其中已無尊敬的意思。

    12 孩子他爸

    最隱蔽,委婉的叫法。但在目前這麼個紛繁複雜的時代,這個稱呼太缺乏準確性了,極不嚴謹。要知道她孩子的爸極可能並不是她老公的哦。 建議堅決棄用!

    13 老闆(or 領導)

    現在全國到處都叫老闆,連由的研究生叫自己的導師都曰“老闆”,就是這麼爛的稱呼,丈夫們享用的機會都不多,更多的時候倒是稱自己的老婆做老闆和領導的。

    14 老公―――卻原來就是太監。

    老公, 最後來說說這個目前最流行的叫法。

    老公這詞最初卻就是太監。這宦官吧 , 古代官名稱為寺人、黃門、貂璫。尊稱內官、內臣、中官、中貴;卑稱內豎、閹宦、太監、閹人。民間則俗稱老公,李自成進北京後,即有“打老公”一說(《棗林雜俎》)。如是看來,老公最早的身份,原是太監。

    不知女人呼叫老公時,是否骨子裡潛意識就想過,這眼前的男人,就真還有些太監的味道?

    所以,以後請各位”老婆們“改改口才好。否則,似乎在說偶們華夏男性,正呈現被閹割的趨勢。

    妻子:

    皇帝稱老婆叫鋅童;

    宰相稱老婆叫夫人;

    文人稱拙荊;

    雅士叫執帚。

    商賈稱賤內;

    士人叫妻子。

    酸秀才稱娘子;

    莊稼漢叫婆姨。

    有修養的人稱太太;

    普通人叫老婆。

    年輕人稱媳婦;

    老頭子叫老伴。

    不結婚時稱女朋友;結婚後叫對鼻子。

    北方人稱孩他娘;

    南方人叫伢他媽。

    大陸上稱愛人;

    臺灣叫內子。

    喝過洋墨水的稱達令;

    土生土長的叫那口子。

    捨不得老婆的人稱心肝;

    闊別老婆的人叫寶貝。

    對老婆親熱時稱親愛的;

    對老婆厭惡時叫那娘們。

    河北人稱為家裡的;

    河南人稱為屋裡頭的;

    四川人稱老婆叫堂客

    那些偏遠之處的稱呼就更有趣了:

    焐窩的,暖腳的,在一塊睡覺兒的,

    吃飯一張桌兒的,

    睡覺一個窩兒的,

    下田一塊坡兒的,

    死了埋到一個坑兒的,

    煮魚蒸肉一個鍋兒的.....

    本人認為對丈夫的稱呼還有,、老頭、當家的、老不死的,以及許多自己喜歡的稱呼,哈哈,喜歡就好啊。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 前驅車和後驅車有何區別?