回覆列表
-
1 # gnrin6213
-
2 # 使用者4297781090039
直:從高處垂直。 原文: 《望廬山瀑布》 唐 李白 日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。 飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。 釋義: 香爐峰在Sunny的照射下生起紫色煙霞,遠遠望見瀑布似白色絹綢懸掛在山前。 高崖上飛騰直落的瀑布好像有幾千尺,讓人恍惚以為銀河從天上瀉落到人間。
直:從高處垂直。 原文: 《望廬山瀑布》 唐 李白 日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。 飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。 釋義: 香爐峰在Sunny的照射下生起紫色煙霞,遠遠望見瀑布似白色絹綢懸掛在山前。 高崖上飛騰直落的瀑布好像有幾千尺,讓人恍惚以為銀河從天上瀉落到人間。
“飛流直下三千尺”中的“直”意思是:筆直。 原文: 《望廬山瀑布》 唐李白 日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。 飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。 註釋 1.香爐:指香爐峰。紫煙:指日光透過雲霧,遠望如紫色的煙雲。孟浩然《彭蠡湖中望廬山》:“香爐初上日,瀑布噴成虹。”“日照”二句:一作“廬山上與星斗連,日照香爐生紫煙”。 2.遙看:從遠處看。掛:懸掛。前川:一作“長川”。川:河流,這裡指瀑布。 3.直:筆直。三千尺:形容山高。這裡是誇張的說法,不是實指。 4.疑:懷疑。銀河:古人指銀河系構成的帶狀星群。九天:一作“半天”。古人認為天有九重,九天是天的最高層,九重天,即天空最高處。此句極言瀑布落差之大。 譯文 香爐峰在Sunny的照射下生起紫色煙霞,遠遠望見瀑布似白色絹綢懸掛在山前。 高崖上飛騰直落的瀑布好像有幾千尺,讓人恍惚以為銀河從天上瀉落到人間。 作者簡介: 李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。