首頁>Club>
21
回覆列表
  • 1 # 南波宛

    “升職感言”怎麼說2008-08-2622:55Jennifer升官了!她從業務代表一躍為業務部經理,從此進入公司的管理階層。這天,Gibson先生向大家宣佈這個訊息,Jennifer也發表了她的“升職感言”。

    Thankyou,Mr。

    Gibson。It"sagreathonortobefollowinginyourfootstepsasOverseasSalesManager。

    Tobehonest,thispromotioncameasquiteasurprise。

    I"dliketothinkit"smainlyarecognitionoftheteamwork,aboveandbeyondthecallofduty,inmydepartment。

    Onthatsamenote,I"dliketothankallmycolleaguesinthecompanyfortheirenthusiasmandhardwork。

    Duetotheirefforts,we"vereallygottensomeoverseasprojectsoffthegroundforAction。

    Lookingtothefuture,I"dstillliketomaintaincontactwitheveryone,eventhoughI"llbeworkingattheseniorlevel。

    Well,whatI"mtryingtosayisIwon"tletthisstep-upgotomyhead。Mydoorwillalwaysbeopen。Thankyouagain。

    坦白說,這次升遷令人意外。我想這主要是對團隊工作的肯定,肯定了我們的自動自發,團結工作。

    同樣地,我得感謝公司上下全體同仁們的熱心與努力表現,由於他們的努力,Action公司針對海外的銷售計劃已經順利地推動了。

    短語解說

    followinone"sfootsteps(as)繼某人之後

    這是個口語用法,原片語的字面解釋為“跟著某人的腳步”。

    指某人工作上的升遷,或其它方面的際遇,與另一個人相似。

    Hefollowedinhisfamousbrother"sfootstepstoacareerinacting。

    他繼成名的哥哥之後,也走入演藝界。

    aboveandbeyondthecallofduty自動又賣力地

    這個俚語源自軍隊用語,意指擔任某項職務的人,完成了比上司指派給他還多的工作量;引申為對工作主動而賣力的意思。"Call"在此為“要求”之意。

    Duetoherperformanceaboveandbeyondthecallofduty,shewasgivenawonderfulpromotion。

    她對工作主動而認真,表現非凡,因此獲得了升遷。

    offtheground開始;已起步

    這個片語依字面解釋,是“離開地面”,比喻某件事情(一個計劃、構想等)已經起步,並且進行順利。

    IfwecangetthenewTaichungstoreofftheground,Ithinkwecancontrolthemarketthere。

    如果臺中店能順利營運,我想我們就能掌握那裡的市場。

    seniorlevel上級管理階層

    "Senior"在職位上意思是“資深的;較高的”;"seniorlevel"則指公司成員中層級較高的,也就是"uppermanagementlevel"高階主管階層。

    Theforeigncompanyisactiveinpromotingwomentotheseniorlevel。

    這家外國公司在提拔女性為高階主管方面很主動。

    step-up晉升、升級

    一般人把企業中的升遷管道視為一種階梯,"corporateladder",爬得越高,職位越大。

    因此"stepup"即表示“更上一層樓、升遷”的意思。

    Thisapartmentsureisastep-upfromtheawfulplaceyouusedtolivein。

    這間公寓跟你以前住的爛地方比起來,當然要高階些。

    gotoone"shead衝昏了頭;使(人)沾沾自喜

    這個俚語表示某件事闖入了某人的心中、腦袋中,衝昏了他的頭,使得他沾沾自喜。

    Thatpromotionjustwenttohishead,andhenevertalkedtohisoldfriendsagain。

    那次升遷衝昏了他的頭;他從此不再理老朋友了。

    句型總結

    ●感謝上級

    1。It"sagreathonortobefollowinginyourfootstepsasOverseasSalesManager。

    2。It"saprivilegeformetobefollowinginyourfootstepsasOverseasSalesManager。

    3。It"sbothanhonorandagreatthrilltobefollowinginyourfootsteps。

    要對提拔你的人致謝;"It"sagreathonor(privilege)to…"是個很好的句型,"to"後面就接讓你感到榮幸的事。

    ●表示謙讓

    1。Tobehonest,thispromotioncameasquiteasurprise。

    2。Truthfully,thispromotioncameasquiteasurprise。

    3。Inallhonesty,itwasquiteasurpriseformetogetthispromotion。

    本段重點在於表示自己完全未曾預期升遷的謙虛心理。"Tobehonest"、"truthfully"或"inallhonesty"是強調你說的都是“真心話”,"quiteasurprise",則是說“十分令人意外的驚喜”。

    ●感謝同仁

    1。Onthatsamenote,I"dliketothankallmycolleaguesinthecompanyfortheirenthusiasmandhardwork。

    2。

    Similarly,Imustthankallmycolleaguesinthecompanyfortheirenthusiasmandhardwork。

    3。Also,Ithankallmycolleaguesinthecompanyfortheirenthusiasmandhardwork。

    由於在上段已感謝過上司及部門同仁,想再向其它同事致謝時,可用"onthatsamenote"承接這個表示相同感謝的句子,並引導下文。"Note"在此是指“口氣、特點”,"onthesamenote"等於"similarly"或"also"。

    ●未來的承諾

    1。Well,whatI"mtryingtosayisIwon"tletthisstep-upgotomyhead。

    2。ImeanIwon"tletthispromotionchangeme。

    3。Toputitanotherway,Iwon"tletthispromotiongotomyhead。

    最後一段應再度表示自己的謙虛與對未來的承諾:決不因此而自傲。"WhatI"mtryingtosay…"是一種強調口氣的說法。

    結構分析

    通常,公司在向員工發表人事升遷時,都會選擇氣氛比較輕鬆的場合,宣佈的語氣也較不正式;因此你在發表感言時,也不必太過嚴肅。

    1。感謝上司

    感謝影響升遷的關鍵人物,通常是你的直屬上司。

    2。部門功勞

    表示對這次升遷的謙虛胸襟,把功勞歸給整個部門。

    3。全體努力

    感謝公司全體的協助、合作。

    4。自我期許

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 神探狄仁傑第四部的第三個故事《絕域迷情》的具體劇情?