大雅?桑柔(出自《詩經》)
菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其劉,瘼此下民。不殄心憂,倉兄填兮。倬彼昊天,寧不我矜?
四牡騤騤,旟旐有翩。亂生不夷,靡國不泯。民靡有黎,具禍以燼。於乎有哀,國步斯頻。
國步滅資,天不我將。靡所止疑,雲徂何往?君子實維,秉心無競。誰生厲階,至今為梗?
憂心殷殷,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂東,靡所定處。多我覯痻,孔棘我圉。
為謀為毖,亂況斯削。告爾憂恤,誨爾序爵。誰能執熱,逝不以濯?其何能淑,載胥及溺。
如彼溯風,亦孔之僾。民有肅心,{艹開}雲不逮。好是稼穡,力民代食。稼穡維寶,代食維好?
天降喪亂,滅我立王。降此蟊賊,稼穡卒癢。哀恫中國,具贅卒荒。靡有旅力,以念穹蒼。
維此惠君,民人所瞻。秉心宣猶,考慎其相。維彼不順,自獨俾臧。自有肺腸,俾民卒狂。
瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已譖,不胥以谷。人亦有言:進退維谷。
維此聖人,瞻言百里。維彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌?
維此良人,弗求弗迪。維彼忍心,是顧是復。民之貪亂,寧為荼毒。
大風有隧,有空大谷。維此良人,作為式谷。維彼不順,徵以中垢。
大風有隧,貪人敗類。聽言則對,誦言如醉。匪用其良,復俾我悖。
嗟爾朋友,予豈不知而作。如彼飛蟲,時亦弋獲。既之陰女,反予來赫。
民之罔極,職涼善背。為民不利,如雲不克。民之回遹,職競用力。
民之未戾,職盜為寇。涼曰不可,覆背善詈。雖曰匪予,既作爾歌!
註釋
(1)菀(wǎn):茂盛的樣子。
(2)侯:維。旬:樹蔭遍佈。
(3)劉:剝落稀疏,句意謂桑葉被採後,稀疏無葉。
(4)瘼:病、害。
(5)殄(tiǎn):斷絕。
(6)倉兄(chuànghuàng):同“愴怳”。填:久。
(7)倬:光明。
(8)寧:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,憐。
(9)騤騤:形容馬強壯。
(10)旟旐:畫有鷹隼、龜蛇的旗。有翩:翩翩,翻飛的樣子。
(11)夷:平。
(12)泯:亂。
(13)黎:眾。
(14)具:通“俱”。
(15)頻:危急。
(16)蔑:無。資:財。
(17)將:扶助。“不我將”為“不將我”之倒文。
(18)疑:同“凝”,止疑,停息。
(19)雲:發語詞。徂:往。
(20)維:借為“惟”,思。
(21)秉心:存心。無競:無爭。
(22)厲階:禍端。
(23)梗:災害。
(24)慇(yīn)慇:心痛的樣子。
(25)土宇:土地、房屋。
(26)僤(dàn):大。
(27)覯:遇。痻(mín):災難。
(28)棘:通“急”。圉(yù):邊疆。
(29)毖:謹慎
(30)斯:乃。削:減少
(31)爾:指周厲王及當時執政大臣。
(32)序:次序。爵:官爵。
(33)執熱:救熱。
(34)逝:發語詞。濯:洗。
(35)淑:善。
(36)載:乃。胥:皆。
(37)遡:逆。
(38)僾:呼吸不暢的樣子。
(39)肅:肅敬。
(40)荓(pīng):使。不逮:不及。
(41)稼穡:這裡指農業勞動。
(42)力民:使人民出力勞動。代食:指官吏靠勞動者奉養。
(43)滅我立王:意謂滅我所立之王,指周厲王被華人流放於彘的事。
(44)蟊賊:蟊為食苗根的害蟲,賊為吃苗節的害蟲。指農作物的病蟲害。
(45)卒:完全。癢:病
(46)恫(tōng):痛。
(47)贅:通“綴”,連屬。
(48)旅力:膂力。旅,同“膂”。
(49)念:感動。
(50)惠君:惠,順。順理的君主,稱惠君。
(51)宣猶:宣,明;猶,通“猷”。
(52)考慎:慎重考察。相:輔佐大臣。
(53)臧:善。
(54)甡(shēn)甡:同“莘莘”,眾多的樣子。
(55)譖:通“僭”,相欺而不相信任。
(56)胥:相。谷:善。
(57)維:是。谷:窮。進退維谷,謂進退皆窮。
(58)覆:反而。
(59)匪言不能:即“匪不能言”。
(60)胡:何。斯:這樣。
(61)迪:進。
(62)寧:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒蟲毒蛇之類。指毒害。
(63)有隧:隧隧,形容大風疾速吹動。一說訓隧為道,謂風前進有其通道。
(64)徵:往。中垢:指宮廷穢聞。中,指宮內。
(65)貪人:貪財枉法的小人,指榮夷公之流。《史記·周本紀》:“厲王即位三十年,好利,近榮夷公,芮良夫諫不聽,卒以榮公為卿士。”
(66)聽言:順從心意的話。
(67)誦言:忠告的言語。
(68)悖:違理。
(69)予:芮良夫自稱。
(70)飛蟲:指飛鳥。古人用“蟲”泛指一切動物,鳥為羽蟲,獸為毛蟲,龜為甲蟲,魚為鱗蟲,人為倮蟲。故稱虎為“大蟲”。
(71)既:已經。陰:通“諳”,熟悉。
(72)赫:通“嚇”。
(73)罔極:無法則。
(74)職:主張。涼:涼薄。背:背叛。
(75)雲:句中助詞。克:勝。
(76)回遹(yù):邪僻。
(77)用力:指用暴力。
(78)戾:善。
(79)涼:通“諒”。涼言,諒直之言。
(80)雖曰匪予:曰,句中助詞。匪,同“誹”,誹謗。
(81)既:終。
譯文
茂密柔嫩青青桑,下有濃蔭好地方。桑葉採盡枝幹禿,百姓受害難遮涼。愁思不絕心煩憂,失意淒涼久惆悵。老天光明高在上,怎不憐憫我驚惶。
四馬駕車好強壯,旌旗迎風亂飄揚。社會動亂不太平,舉國不寧人心慌。百姓受難少壯丁,如受火災盡遭殃。長長聲聲心悲哀,國運艱難太動盪。
國運艱難無錢糧,老天不肯來扶將。沒有歸宿無處住,哪兒定居可前往?君子總是在思索,持心不爭意志強。如此禍根誰引出?至今為害把人傷。
心中憂愁真惻愴,思念故居和家鄉。生不逢時我真慘,遇上老天怒氣旺。從那西邊到東邊,無處安身最淒涼。遭遇災禍受苦多,外患緊急在邊疆。
謹慎謀劃覓良方,才能消除混亂狀。告訴你要體恤人,告訴你要用賢良。誰在解救炎熱時,不用冷水來沖涼?小人治國沒好事,大家受溺遭滅亡。
好像就在逆風闖,呼吸困難口難張。百姓本有肅敬心,但卻無處獻力量。重視農業生產事,百姓辛苦代耕養。耕種收穫國之寶,代耕之民最善良。
天降禍亂與死亡,要滅我們所立王。降下害蟲食根節,各種莊稼都遭殃。哀痛我們國中人,連綿土地受災荒。沒有人來獻力量,哪能虔誠感上蒼。
順應人心好君王,百姓愛戴都瞻仰。操心國政善謀畫,考察慎選那輔相。不順人心壞君王,獨讓自己把福享。壞蛋自有壞肺腸,讓那國民都發狂。
看那叢林蒼莽莽,鹿群嬉戲多歡暢。同僚朋友卻相讒,沒有誠心不善良。人們也有這些話,進退兩難真悲涼。
惟這聖人眼明亮,目光遠大百里望。那種愚人真可笑,獨自高興太狂妄。不是我們不能說,為何顧忌心惶惶?
惟有這人心善良,無所求取沒慾望。但是那人太忍心,變化反覆總無常。百姓如今似好亂,實因惡政苦難當。
大風疾吹呼呼響,長長山谷真空曠。想這好人多善良,所作所為都高尚。想那壞人不順理,行為汙穢真骯髒。
大風疾吹呼呼響,貪利敗類有一幫。好聽的話就回答,聽到諍言裝醉樣。賢良之士不肯用,反而視我為悖狂。
朋友你啊可嗟傷,豈不知你裝模樣。好比那些高飛鳥,有時被射也落網。我已熟悉你底細,反來威嚇真愚妄。
沒有準則民擾攘,因你背理善欺罔。盡做不利人民事,好像還嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太橫強。
百姓不安很恐慌,執政為盜掠奪忙。誠懇勸告不聽從,背後反罵我荒唐。雖然遭受你誹謗,終究我要作歌唱。
大雅?桑柔(出自《詩經》)
菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其劉,瘼此下民。不殄心憂,倉兄填兮。倬彼昊天,寧不我矜?
四牡騤騤,旟旐有翩。亂生不夷,靡國不泯。民靡有黎,具禍以燼。於乎有哀,國步斯頻。
國步滅資,天不我將。靡所止疑,雲徂何往?君子實維,秉心無競。誰生厲階,至今為梗?
憂心殷殷,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂東,靡所定處。多我覯痻,孔棘我圉。
為謀為毖,亂況斯削。告爾憂恤,誨爾序爵。誰能執熱,逝不以濯?其何能淑,載胥及溺。
如彼溯風,亦孔之僾。民有肅心,{艹開}雲不逮。好是稼穡,力民代食。稼穡維寶,代食維好?
天降喪亂,滅我立王。降此蟊賊,稼穡卒癢。哀恫中國,具贅卒荒。靡有旅力,以念穹蒼。
維此惠君,民人所瞻。秉心宣猶,考慎其相。維彼不順,自獨俾臧。自有肺腸,俾民卒狂。
瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已譖,不胥以谷。人亦有言:進退維谷。
維此聖人,瞻言百里。維彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌?
維此良人,弗求弗迪。維彼忍心,是顧是復。民之貪亂,寧為荼毒。
大風有隧,有空大谷。維此良人,作為式谷。維彼不順,徵以中垢。
大風有隧,貪人敗類。聽言則對,誦言如醉。匪用其良,復俾我悖。
嗟爾朋友,予豈不知而作。如彼飛蟲,時亦弋獲。既之陰女,反予來赫。
民之罔極,職涼善背。為民不利,如雲不克。民之回遹,職競用力。
民之未戾,職盜為寇。涼曰不可,覆背善詈。雖曰匪予,既作爾歌!
註釋
(1)菀(wǎn):茂盛的樣子。
(2)侯:維。旬:樹蔭遍佈。
(3)劉:剝落稀疏,句意謂桑葉被採後,稀疏無葉。
(4)瘼:病、害。
(5)殄(tiǎn):斷絕。
(6)倉兄(chuànghuàng):同“愴怳”。填:久。
(7)倬:光明。
(8)寧:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,憐。
(9)騤騤:形容馬強壯。
(10)旟旐:畫有鷹隼、龜蛇的旗。有翩:翩翩,翻飛的樣子。
(11)夷:平。
(12)泯:亂。
(13)黎:眾。
(14)具:通“俱”。
(15)頻:危急。
(16)蔑:無。資:財。
(17)將:扶助。“不我將”為“不將我”之倒文。
(18)疑:同“凝”,止疑,停息。
(19)雲:發語詞。徂:往。
(20)維:借為“惟”,思。
(21)秉心:存心。無競:無爭。
(22)厲階:禍端。
(23)梗:災害。
(24)慇(yīn)慇:心痛的樣子。
(25)土宇:土地、房屋。
(26)僤(dàn):大。
(27)覯:遇。痻(mín):災難。
(28)棘:通“急”。圉(yù):邊疆。
(29)毖:謹慎
(30)斯:乃。削:減少
(31)爾:指周厲王及當時執政大臣。
(32)序:次序。爵:官爵。
(33)執熱:救熱。
(34)逝:發語詞。濯:洗。
(35)淑:善。
(36)載:乃。胥:皆。
(37)遡:逆。
(38)僾:呼吸不暢的樣子。
(39)肅:肅敬。
(40)荓(pīng):使。不逮:不及。
(41)稼穡:這裡指農業勞動。
(42)力民:使人民出力勞動。代食:指官吏靠勞動者奉養。
(43)滅我立王:意謂滅我所立之王,指周厲王被華人流放於彘的事。
(44)蟊賊:蟊為食苗根的害蟲,賊為吃苗節的害蟲。指農作物的病蟲害。
(45)卒:完全。癢:病
(46)恫(tōng):痛。
(47)贅:通“綴”,連屬。
(48)旅力:膂力。旅,同“膂”。
(49)念:感動。
(50)惠君:惠,順。順理的君主,稱惠君。
(51)宣猶:宣,明;猶,通“猷”。
(52)考慎:慎重考察。相:輔佐大臣。
(53)臧:善。
(54)甡(shēn)甡:同“莘莘”,眾多的樣子。
(55)譖:通“僭”,相欺而不相信任。
(56)胥:相。谷:善。
(57)維:是。谷:窮。進退維谷,謂進退皆窮。
(58)覆:反而。
(59)匪言不能:即“匪不能言”。
(60)胡:何。斯:這樣。
(61)迪:進。
(62)寧:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒蟲毒蛇之類。指毒害。
(63)有隧:隧隧,形容大風疾速吹動。一說訓隧為道,謂風前進有其通道。
(64)徵:往。中垢:指宮廷穢聞。中,指宮內。
(65)貪人:貪財枉法的小人,指榮夷公之流。《史記·周本紀》:“厲王即位三十年,好利,近榮夷公,芮良夫諫不聽,卒以榮公為卿士。”
(66)聽言:順從心意的話。
(67)誦言:忠告的言語。
(68)悖:違理。
(69)予:芮良夫自稱。
(70)飛蟲:指飛鳥。古人用“蟲”泛指一切動物,鳥為羽蟲,獸為毛蟲,龜為甲蟲,魚為鱗蟲,人為倮蟲。故稱虎為“大蟲”。
(71)既:已經。陰:通“諳”,熟悉。
(72)赫:通“嚇”。
(73)罔極:無法則。
(74)職:主張。涼:涼薄。背:背叛。
(75)雲:句中助詞。克:勝。
(76)回遹(yù):邪僻。
(77)用力:指用暴力。
(78)戾:善。
(79)涼:通“諒”。涼言,諒直之言。
(80)雖曰匪予:曰,句中助詞。匪,同“誹”,誹謗。
(81)既:終。
譯文
茂密柔嫩青青桑,下有濃蔭好地方。桑葉採盡枝幹禿,百姓受害難遮涼。愁思不絕心煩憂,失意淒涼久惆悵。老天光明高在上,怎不憐憫我驚惶。
四馬駕車好強壯,旌旗迎風亂飄揚。社會動亂不太平,舉國不寧人心慌。百姓受難少壯丁,如受火災盡遭殃。長長聲聲心悲哀,國運艱難太動盪。
國運艱難無錢糧,老天不肯來扶將。沒有歸宿無處住,哪兒定居可前往?君子總是在思索,持心不爭意志強。如此禍根誰引出?至今為害把人傷。
心中憂愁真惻愴,思念故居和家鄉。生不逢時我真慘,遇上老天怒氣旺。從那西邊到東邊,無處安身最淒涼。遭遇災禍受苦多,外患緊急在邊疆。
謹慎謀劃覓良方,才能消除混亂狀。告訴你要體恤人,告訴你要用賢良。誰在解救炎熱時,不用冷水來沖涼?小人治國沒好事,大家受溺遭滅亡。
好像就在逆風闖,呼吸困難口難張。百姓本有肅敬心,但卻無處獻力量。重視農業生產事,百姓辛苦代耕養。耕種收穫國之寶,代耕之民最善良。
天降禍亂與死亡,要滅我們所立王。降下害蟲食根節,各種莊稼都遭殃。哀痛我們國中人,連綿土地受災荒。沒有人來獻力量,哪能虔誠感上蒼。
順應人心好君王,百姓愛戴都瞻仰。操心國政善謀畫,考察慎選那輔相。不順人心壞君王,獨讓自己把福享。壞蛋自有壞肺腸,讓那國民都發狂。
看那叢林蒼莽莽,鹿群嬉戲多歡暢。同僚朋友卻相讒,沒有誠心不善良。人們也有這些話,進退兩難真悲涼。
惟這聖人眼明亮,目光遠大百里望。那種愚人真可笑,獨自高興太狂妄。不是我們不能說,為何顧忌心惶惶?
惟有這人心善良,無所求取沒慾望。但是那人太忍心,變化反覆總無常。百姓如今似好亂,實因惡政苦難當。
大風疾吹呼呼響,長長山谷真空曠。想這好人多善良,所作所為都高尚。想那壞人不順理,行為汙穢真骯髒。
大風疾吹呼呼響,貪利敗類有一幫。好聽的話就回答,聽到諍言裝醉樣。賢良之士不肯用,反而視我為悖狂。
朋友你啊可嗟傷,豈不知你裝模樣。好比那些高飛鳥,有時被射也落網。我已熟悉你底細,反來威嚇真愚妄。
沒有準則民擾攘,因你背理善欺罔。盡做不利人民事,好像還嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太橫強。
百姓不安很恐慌,執政為盜掠奪忙。誠懇勸告不聽從,背後反罵我荒唐。雖然遭受你誹謗,終究我要作歌唱。