回覆列表
  • 1 # 使用者5464423892263

    題李凝幽居 唐 賈島

    閒居少鄰並,草徑入荒園。鳥宿池邊樹,僧敲月下門。

    過橋分野色,移石動雲根。暫去還來此,幽期不負言。

    【註釋】

    1 雲根:古人認為“雲觸石而生”,故稱石為雲根。這裡指石根雲氣。

    2 幽期:再訪幽居的期約。

    3 言:指期約;不負言:決不食言。

    【譯文】

    悠閒地住在這裡,很少有鄰居往來,只有一條雜草遮掩的小路通向荒蕪的小園。

    鳥兒歇宿在池邊的樹上,歸來的僧人正在月下敲響山門。

    走過小橋呈現出原野迷人的景色,雲腳正在飄動,好像山石在移動。

    我暫時要離開這裡,但不久還要回來,要按照約定的日期再來拜訪,決不食言。

    “鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,是歷來傳誦的名句。“推敲”兩字還有這樣的故事:賈島初次參加科舉考試,往京城裡。一天他在驢背上想到了兩句詩:“鳥宿池邊樹,僧推月下門。”又想用“敲”字來替換“推”字,反覆思考沒有定下來,便在驢背上繼續吟誦,伸出手來做著推和敲的動作。看到的人感到很驚訝。當時韓愈任京兆尹(京城的地方長官),他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到韓愈儀仗隊的第三節,還在不停地做推敲的手勢。於是一下子就被韓愈左右的侍從推搡到京兆尹的面前。賈島詳細地回答了他在醞釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說:“用‘敲’字好,因為月夜訪友,即使友人家門沒有閂,也不能莽撞推門,敲門表示你是一個懂得禮貌的人;更能襯托出月夜的寧靜,讀起來也響亮些。”兩人於是並排騎著驢馬回家,一同談論作詩的方法,互相捨不得離開,共有好幾天。韓愈因此跟賈島成為了朋友。

    這兩句詩,粗看有些費解。詩人應不能連夜晚宿在池邊樹上的鳥都能看得到。其實,這正見出詩人構思之巧,用心之苦。正由於月光皎潔,萬籟俱寂,因此老僧(或許即指作者)一陣輕微的敲門聲,就驚動了宿鳥,或是引起鳥兒一陣不安的譟動,或是鳥從窩中飛出轉了個圈,又棲宿巢中了。作者抓住了這一瞬即逝的現象,來刻畫環境之幽靜,響中寓靜,有出人意料之勝。倘用“推”字,當然沒有這樣的藝術效果了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 運動會跳遠隊加油口號?