1、亞托克斯:
"Brother,you"reasculturedasacrematoriumsellingbarbecue."
大兄弟,你的素質和擺攤賣燒烤的火葬場差不多。
2、狐狸
"You"re as modest as a freshly paid courtesan."
你優雅得和剛拿了錢的小姐一樣。
3、阿卡麗:
"Hiding in smoke? Young lady, you"re as sharp as a bag of slugs."
想躲在煙霧裡大殺四方?親愛的姑娘,你的犀利程度也就和一袋鼻涕蟲差不多。
4、阿利斯塔:
"Any pejorative of bullheadedness is pulverised by your magnificence."
那些說“某某蠢如牛”的人肯定沒見識過您這麼登峰造極的存在。
5、阿木木:
"I say, you"re as "fun" as a leaky roof."
我說啊,你簡直跟漏雨的屋頂一樣無趣。
6、艾尼維亞:
"I suppose I must defrost you first."
我吃你前大概得解凍一下。
7、安妮:
"Idiocy is often mistaken for innocence."
萌萌噠小可愛只不過是熊孩子的另一種叫法而已。
8、艾希:
"Girl, you got as much "foresight" as a blindfolded mole."
姑娘,您的“遠見”和無頭蒼蠅的視力不相上下。
9、阿茲爾:
"An emperor as humble as he is beloved."
瞧這個愛裝逼又沒人愛的皇帝。
"Son, your empire was built on sand."
孩子,你那個帝國不過是建在流沙上。
"You"re the emperor - of mashed potatoes and gravy."
你確實是個皇帝,不過也就統治統治濃湯土豆泥了。
10、布里茨:
"If your heart is gold and your body is steel, why"s tin between your ears?"
如果你有個金子做的心,鋼做的軀體,為啥腦子就省了料只能用白鐵了呢?
11、布隆:
"You"re strong like bull, and smart like cow."
你壯如牛...也蠢如牛。
"My moustache will eat yours."
連我的鬍子都能吊打你的鬍子。
12、科加斯:
"Personally I hunger for things less literal."
我跟你都很餓,但是我畢竟比你餓得有追求。
13、庫奇:
"You"re as subtle as a gold codpiece."
你既有腔調又難以捉摸,可以比作一塊鑲金的褲襠布。
14、德萊厄斯:
"I presume you are the waiter at this establishment."
我猜你大概是這裡的服務員?
15、戴安娜:
"Girl, you"re crazier than a mouse in moonshine."
姑娘,你簡直比見了月光的耗子還嚇人。
16、德萊文:
"At least the rumour of your vanity isn"t overrated."
不黑不吹,你的自戀程度確實名不虛傳。
17、蒙多:
"Your addiction is as exemplary as your intellect."
你對痛苦的追求和你的智商一樣感人。
18、艾克:
"Your youthful rebellion is as tedious as your hairstyle."
人和髮型一樣中二。
"Youthful ignorance is unfortunately your best quality."
很不幸,你最大的優點差不多就是中二了。
19、菲奧娜:
"A duel is a fight between two imbeciles... and you are the greatest."
決鬥是隻有兩個蠢貨掐在一起才會乾的事...然而你卻是決鬥界的大師。
20、菲茲:
"Wouldn"t you care to travel to your people"s destination?"
你不想知道你族人們去哪兒了?
21、蓋倫
"Are you the waiter of this establishment?"
你是服務員嗎?
22、納爾:
"Your conversation makes as much sense as a fish in lingerie!"
跟聽懂你說話相比,我還是選擇死亡吧。
23、古拉加斯:
"Your tastes are as elegant as a broken latrine."
你對酒的品位差不多也就是個壞掉的小便池的水平。
24、迦娜:
"Girl, you"re as appealing as a cake in the rain."
25、嘉文四世:
"Anything getting through that gold helmet of yours?"
你那個金閃閃的頭盔裡面有腦子麼?
26、賈克斯
"Boy, you"re a few candles short of a lantern."
少年,要玩燈?你還差幾根蠟燭。
27、傑斯:
"Dumber than a box of hammers."
錘子。
28、金克絲:
"Girl, if brains were dynamite, you"d be a dud."
姑娘,正常人的腦子是炸彈的話,你的腦子應該是個啞炮。
29、盧錫安:
"Could I offer you a bargain to replace your previous engagement?"
要不然我再給你找個未婚妻?
A fool and his love are easily parted."
吊注孤。
30、璐璐:
"The enormity of the hat doesn"t hide the vacancy beneath it!"
帽子太大,腦子太小!
31、娜美:
"The tides call you sashimi.""
跟潮汐比起來,你就是一片刺身。
32、澤拉斯:
"A slave"s mind is never free, but I suspect you got yours on discount."
臣僕的靈魂本來難以獲得自由,不過你這解脫的方法也是賤得可以。
33、趙信:
"You"re as quick as a turtle on molasses."
你慢得和滾在糖漿裡的烏龜一樣。
34、亞索:
"Your destiny isn"t in the wind - it"s on the river."
你的命運不在風中, 在河道里。
1、亞托克斯:
"Brother,you"reasculturedasacrematoriumsellingbarbecue."
大兄弟,你的素質和擺攤賣燒烤的火葬場差不多。
2、狐狸
"You"re as modest as a freshly paid courtesan."
你優雅得和剛拿了錢的小姐一樣。
3、阿卡麗:
"Hiding in smoke? Young lady, you"re as sharp as a bag of slugs."
想躲在煙霧裡大殺四方?親愛的姑娘,你的犀利程度也就和一袋鼻涕蟲差不多。
4、阿利斯塔:
"Any pejorative of bullheadedness is pulverised by your magnificence."
那些說“某某蠢如牛”的人肯定沒見識過您這麼登峰造極的存在。
5、阿木木:
"I say, you"re as "fun" as a leaky roof."
我說啊,你簡直跟漏雨的屋頂一樣無趣。
6、艾尼維亞:
"I suppose I must defrost you first."
我吃你前大概得解凍一下。
7、安妮:
"Idiocy is often mistaken for innocence."
萌萌噠小可愛只不過是熊孩子的另一種叫法而已。
8、艾希:
"Girl, you got as much "foresight" as a blindfolded mole."
姑娘,您的“遠見”和無頭蒼蠅的視力不相上下。
9、阿茲爾:
"An emperor as humble as he is beloved."
瞧這個愛裝逼又沒人愛的皇帝。
"Son, your empire was built on sand."
孩子,你那個帝國不過是建在流沙上。
"You"re the emperor - of mashed potatoes and gravy."
你確實是個皇帝,不過也就統治統治濃湯土豆泥了。
10、布里茨:
"If your heart is gold and your body is steel, why"s tin between your ears?"
如果你有個金子做的心,鋼做的軀體,為啥腦子就省了料只能用白鐵了呢?
11、布隆:
"You"re strong like bull, and smart like cow."
你壯如牛...也蠢如牛。
"My moustache will eat yours."
連我的鬍子都能吊打你的鬍子。
12、科加斯:
"Personally I hunger for things less literal."
我跟你都很餓,但是我畢竟比你餓得有追求。
13、庫奇:
"You"re as subtle as a gold codpiece."
你既有腔調又難以捉摸,可以比作一塊鑲金的褲襠布。
14、德萊厄斯:
"I presume you are the waiter at this establishment."
我猜你大概是這裡的服務員?
15、戴安娜:
"Girl, you"re crazier than a mouse in moonshine."
姑娘,你簡直比見了月光的耗子還嚇人。
16、德萊文:
"At least the rumour of your vanity isn"t overrated."
不黑不吹,你的自戀程度確實名不虛傳。
17、蒙多:
"Your addiction is as exemplary as your intellect."
你對痛苦的追求和你的智商一樣感人。
18、艾克:
"Your youthful rebellion is as tedious as your hairstyle."
人和髮型一樣中二。
"Youthful ignorance is unfortunately your best quality."
很不幸,你最大的優點差不多就是中二了。
19、菲奧娜:
"A duel is a fight between two imbeciles... and you are the greatest."
決鬥是隻有兩個蠢貨掐在一起才會乾的事...然而你卻是決鬥界的大師。
20、菲茲:
"Wouldn"t you care to travel to your people"s destination?"
你不想知道你族人們去哪兒了?
21、蓋倫
"Are you the waiter of this establishment?"
你是服務員嗎?
22、納爾:
"Your conversation makes as much sense as a fish in lingerie!"
跟聽懂你說話相比,我還是選擇死亡吧。
23、古拉加斯:
"Your tastes are as elegant as a broken latrine."
你對酒的品位差不多也就是個壞掉的小便池的水平。
24、迦娜:
"Girl, you"re as appealing as a cake in the rain."
25、嘉文四世:
"Anything getting through that gold helmet of yours?"
你那個金閃閃的頭盔裡面有腦子麼?
26、賈克斯
"Boy, you"re a few candles short of a lantern."
少年,要玩燈?你還差幾根蠟燭。
27、傑斯:
"Dumber than a box of hammers."
錘子。
28、金克絲:
"Girl, if brains were dynamite, you"d be a dud."
姑娘,正常人的腦子是炸彈的話,你的腦子應該是個啞炮。
29、盧錫安:
"Could I offer you a bargain to replace your previous engagement?"
要不然我再給你找個未婚妻?
A fool and his love are easily parted."
吊注孤。
30、璐璐:
"The enormity of the hat doesn"t hide the vacancy beneath it!"
帽子太大,腦子太小!
31、娜美:
"The tides call you sashimi.""
跟潮汐比起來,你就是一片刺身。
32、澤拉斯:
"A slave"s mind is never free, but I suspect you got yours on discount."
臣僕的靈魂本來難以獲得自由,不過你這解脫的方法也是賤得可以。
33、趙信:
"You"re as quick as a turtle on molasses."
你慢得和滾在糖漿裡的烏龜一樣。
34、亞索:
"Your destiny isn"t in the wind - it"s on the river."
你的命運不在風中, 在河道里。