1. 欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺;欲勿予,即患秦兵之來。計未定,求人可使報秦者,未得。
譯文:想(把和氏璧)給秦國,秦國的城池恐怕得不到,白白被欺騙;想不給,又擔心秦兵打過來。主意拿不定,想找個可以派遣去回覆秦國的人,沒有找到。
2. 均之二策,寧許以負秦曲。
譯文:衡量這兩種對策,寧可答應來讓秦國承擔理虧的責任。
3王授璧,相如因持璧卻立,倚柱,怒髮上衝冠
譯文:秦王把璧給他,相如於是拿著和氏璧退了幾步站住,靠著柱子,憤怒得頭髮豎直向上頂起了帽子。
4. 拜送書於庭。何者?嚴大國之威以脩敬也。
譯文:在朝廷上行過叩拜禮,親自拜送了國書,這是為什麼呢?為的是尊重大國的威望而表示敬意。
5. 秦王恐其破璧,乃辭謝固請,召有司案圖,指從此以往十五都予趙。相如度秦王特以詐、詳為予趙城,實不可得。
譯文:秦王怕他撞碎了和氏璧,於是婉言道歉堅決請求,召喚有司查明地圖,指點著說從這裡到那裡的十五座都邑給趙國。藺相如估計秦王只是以欺詐的手段假裝把城邑給趙國,實際上得不到。
6. 相如度秦王雖齋,決負約不償城,乃使其從者衣褐,懷其璧,從徑道亡,歸璧於趙。 藺相如譯文:估計秦王雖然答應齋戒,必定違背信約不補償趙國城邑,於是讓他的隨從穿著粗布衣服,懷揣著和氏璧,從小道逃走,把和氏璧送回趙國。
7. 臣知欺大王之罪當誅,臣請就湯鑊,唯大王與群臣熟計議之!
譯文:我知道欺騙大王的罪過應當處死,我請求受湯鑊之刑,希望您和群臣仔細商量這件事。
8. 不如因而厚遇之,使歸趙。趙王豈以一璧之故欺秦邪!
譯文:不如趁機優厚的款待他,讓他回趙國去,趙王怎麼能因為一塊璧的緣故而欺騙秦國呢?
9. 秦王竟酒,終不加 勝於趙,趙亦盛設兵以待秦,秦不敢動。
譯文:秦王直到酒宴結束,始終不能佔趙國的上風,趙國也佈置了大量軍隊來防備秦國,秦國不敢輕舉妄動。
10. 廉頗曰:“我為趙將,有攻城野戰之大功,而藺相如徒以口舌為勞,而位居我上,且相如素賤人,吾羞不忍為之下。”
譯文:廉頗說:“我做趙國大將,有攻城野戰的大功勞,而藺相如僅憑言辭立了些功勞,卻位居我上,況且相如向來是卑賤的人,我感到羞恥,不甘心位居他之下。
11. 臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。今君與廉頗同列,廉君宣惡言,而君畏匿之,恐懼殊甚,且庸人尚羞 之,況於將相乎?臣等不肖,請辭去 。
譯文:我離開親人而適逢您的原因,只是因為仰慕您高尚的品德。現在您和廉頗職位相同,廉頗散佈一些惡言惡語,您卻怕他躲著他,怕得太過分了,況且平庸的人尚且感到羞恥,更何況是將相呢?我們實在沒有才能,請允許我們告辭離開吧。
12. 顧吾念之,強秦之所以不加兵於趙者,徒以吾兩人在也。今兩虎共鬥,其勢不俱生 。吾所以為此者,以先國家之急而後私仇也。
譯文:但我想到這樣一些問題,強秦不敢輕易侵犯趙國的原因,只因為我們兩個人存在。現在如果兩虎相鬥,勢必不能都活下來。我這樣做的原因,是以國家的危急為先而以個人的仇怨為後。
1. 欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺;欲勿予,即患秦兵之來。計未定,求人可使報秦者,未得。
譯文:想(把和氏璧)給秦國,秦國的城池恐怕得不到,白白被欺騙;想不給,又擔心秦兵打過來。主意拿不定,想找個可以派遣去回覆秦國的人,沒有找到。
2. 均之二策,寧許以負秦曲。
譯文:衡量這兩種對策,寧可答應來讓秦國承擔理虧的責任。
3王授璧,相如因持璧卻立,倚柱,怒髮上衝冠
譯文:秦王把璧給他,相如於是拿著和氏璧退了幾步站住,靠著柱子,憤怒得頭髮豎直向上頂起了帽子。
4. 拜送書於庭。何者?嚴大國之威以脩敬也。
譯文:在朝廷上行過叩拜禮,親自拜送了國書,這是為什麼呢?為的是尊重大國的威望而表示敬意。
5. 秦王恐其破璧,乃辭謝固請,召有司案圖,指從此以往十五都予趙。相如度秦王特以詐、詳為予趙城,實不可得。
譯文:秦王怕他撞碎了和氏璧,於是婉言道歉堅決請求,召喚有司查明地圖,指點著說從這裡到那裡的十五座都邑給趙國。藺相如估計秦王只是以欺詐的手段假裝把城邑給趙國,實際上得不到。
6. 相如度秦王雖齋,決負約不償城,乃使其從者衣褐,懷其璧,從徑道亡,歸璧於趙。 藺相如譯文:估計秦王雖然答應齋戒,必定違背信約不補償趙國城邑,於是讓他的隨從穿著粗布衣服,懷揣著和氏璧,從小道逃走,把和氏璧送回趙國。
7. 臣知欺大王之罪當誅,臣請就湯鑊,唯大王與群臣熟計議之!
譯文:我知道欺騙大王的罪過應當處死,我請求受湯鑊之刑,希望您和群臣仔細商量這件事。
8. 不如因而厚遇之,使歸趙。趙王豈以一璧之故欺秦邪!
譯文:不如趁機優厚的款待他,讓他回趙國去,趙王怎麼能因為一塊璧的緣故而欺騙秦國呢?
9. 秦王竟酒,終不加 勝於趙,趙亦盛設兵以待秦,秦不敢動。
譯文:秦王直到酒宴結束,始終不能佔趙國的上風,趙國也佈置了大量軍隊來防備秦國,秦國不敢輕舉妄動。
10. 廉頗曰:“我為趙將,有攻城野戰之大功,而藺相如徒以口舌為勞,而位居我上,且相如素賤人,吾羞不忍為之下。”
譯文:廉頗說:“我做趙國大將,有攻城野戰的大功勞,而藺相如僅憑言辭立了些功勞,卻位居我上,況且相如向來是卑賤的人,我感到羞恥,不甘心位居他之下。
11. 臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。今君與廉頗同列,廉君宣惡言,而君畏匿之,恐懼殊甚,且庸人尚羞 之,況於將相乎?臣等不肖,請辭去 。
譯文:我離開親人而適逢您的原因,只是因為仰慕您高尚的品德。現在您和廉頗職位相同,廉頗散佈一些惡言惡語,您卻怕他躲著他,怕得太過分了,況且平庸的人尚且感到羞恥,更何況是將相呢?我們實在沒有才能,請允許我們告辭離開吧。
12. 顧吾念之,強秦之所以不加兵於趙者,徒以吾兩人在也。今兩虎共鬥,其勢不俱生 。吾所以為此者,以先國家之急而後私仇也。
譯文:但我想到這樣一些問題,強秦不敢輕易侵犯趙國的原因,只因為我們兩個人存在。現在如果兩虎相鬥,勢必不能都活下來。我這樣做的原因,是以國家的危急為先而以個人的仇怨為後。