回覆列表
  • 1 # 使用者7666096524242

    1.非常地道的和語詞來日本留學第四年,日本人私下非常隨便的面對面講話還是聽不懂跟不上,口語裡面和書裡面一些來自口語的用詞,不轉寫漢字,不查字典根本不知道什麼意思,開始懷疑自己當年學的教科書該重新寫了。隨便寫幾個對我來說很難的打ちのめす、打ちひしぐ、うとい、気質(かたぎ)、要(かなめ)、ぎこちない、腳色、けしかける、上首尾、ズバリ、茶化す、軒並み、ひしめく……偶爾會在看書的時候碰見它們,不查字典就跳過去不死心,一個一個查又太浪費時間。這還不包括大量的擬聲擬態詞,這一塊我基本放棄治療了。

    2.外來語片假名之類、常用的有個大致範圍,太艱深太長的詞一般會有上下文解釋。然而就是常用的我也容易拼錯,真渣。

    3.關西話。我來日本第一年是從京都開始的。雖然語言學校和商場超市的人都可以講標準語,但是語音語調和東京音是絕對不一樣的。例如相機(カメラ)標準語的重音一定在第一個音節上①,但是到了關西就是◎,重音在最後。謝謝(ありがとう)標準語的重音在り上,關西在と上。老頭老太會在後面再附一句「おおきに〜」。超級(めっちゃ)日語老師說這本來是個關西詞,重音在第一個め上。流傳到關東的年輕人嘴裡,重音就到了ち上。麥當勞(マクドナルド)這麼長的音節到了日本人嘴裡肯定會縮減的。但是關東人說マック,重音①、關西人說マクド,重音◎。這還只是很膚淺的東西,往深瞭解,關西話的用詞和語法完全是是另一套日本語。關西話裡面又分為京都腔、大阪腔、神戶腔等等。隨便貼一下關西話的講座截圖。當然我在這裡貼了關西話的例子並不代表關東地方的人講話就一定很好懂。日語這門語言的表達方式的多樣化,還有歷史上長時間的積澱是超過我預料的。再講個小故事。我們學院一個從德國留學回來的老師是千葉縣出身,按說屬於首都圈就在東京旁邊了。他太太是日本人,但不是千葉的。剛結婚後有一次老師跟媽打電話,講了半小時師母一個字也沒聽懂,放下電話後師母問:“你是不是剛才在和德華人講話?!”( ̄∇ ̄)所以我剛到日本的時候在京都是非常懷疑自己的日語到底怎麼學的。我雖然不是日語專業的,但是好歹也是在外面的日語輔導班,跟著山東大學日語專業的老師學起來的。現在覺得學日語是個畢生的事情,一些很有魅力的表達是沒辦法從教科書裡接觸到的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 兒童得了過敏性鼻炎,經常鼻塞,分泌物是黃鼻涕,該怎麼治療?