首頁>Club>
262
回覆列表
  • 1 # 手機使用者86177149106

    《if i die young》這首歌曲的名字譯為若我英年早逝。

    這首歌曲是美國新人鄉村音樂樂隊The Band Perry作品,為其同名專輯《The Band Perry》中的單曲,發行於2010年6月,該專輯發行於同年10月。

    《if i die young》歌詞及中文翻譯為:

    If I die young bury me in satin

    若我英年早逝,請將我葬在綢緞中

    Lay me down on a bed of roses

    讓我躺在鋪滿玫瑰的床上

    Sink me in the river at dawn

    在黎明時分將我沉入河中

    Send me away with the words of a love song

    用情歌中的詞句為我送行

    oh oh oh oh

    Lord make me a rainbow, I’ll shine down on my mother

    主啊,請讓我化作彩虹,我想要照耀我的母親

    She"ll know I’m safe with you when she stands under my colors, oh and

    當她站在我的七彩之下,她便會知道我和您在一起如此平安

    Life ain"t always what you think it ought to be, no

    生活並不總像你所預料的那樣

    Ain"t even grey, but she buries her baby

    總是那樣灰暗,儘管她埋葬了她的孩子

    The sharp knife of a short life, well

    須臾生命的尖銳刀鋒啊

    I’ve had just enough time

    我已經活了足夠的時間

    If I die young bury me in satin

    若我英年早逝,請將我葬在綢緞中

    Lay me down on a bed of roses

    讓我躺在鋪滿玫瑰的床上

    Sink me in the river at dawn

    在黎明時分將我沉入河中

    Send me away with the words of a love song

    用情歌中的詞句為我送行

    oh oh oh oh

    The sharp knife of a short life, well

    須臾生命的尖銳刀鋒啊

    I’ve had just enough time

    我已經活了足夠的時間

    And I’ll be wearing white when I come into your kingdom

    我會穿著純白的衣服走進你的王國

    I’m as green as the ring on my little cold finger

    就像是我冰冷的手指上的指環那樣青澀

    I’ve never known the lovin" of a man

    我從未感受過一個男子的溫柔

    But it sure felt nice when he was holding my hand

    但當他握著我的手的時候,那感覺應的確那樣美好

    There’s a boy here in town says he’ll love me forever

    這座小鎮中有一個男孩說他會永遠愛我

    Who would have thought forever could be severed by

    但誰知道永遠竟會就這樣天人兩隔

    The sharp knife of a short life, well

    須臾生命的尖銳刀鋒啊

    I’ve had just enough time

    我已經活了足夠的時間

    So put on your best boys and I’ll wear my pearls

    所以穿上你最好的衣裝,我也會戴上我的珍珠

    What I never did is done

    我終於完成了我從未做到的事

    A penny for my thoughts, oh no I’ll sell them for a dollar

    一分錢想買我的思想,哦不,我的出價是一塊錢

    They"re worth so much more after I’m a goner

    當我成為逝者之後他們將更有價值

    And maybe then you’ll *hear* the words I been singin’

    也許到那時你才會真正聽懂我唱的那些歌兒

    Funny when you"re dead how people start listenin’

    在你死後人們才開始傾聽,這是多麼可笑啊

    If I die young bury me in satin

    若我英年早逝,請將我葬在綢緞中

    Lay me down on a bed of roses

    讓我躺在鋪滿玫瑰的床上

    Sink me in the river at dawn

    在黎明時分將我沉入河中

    Send me away with the words of a love song

    用情歌中的詞句為我送行

    oh oh oh oh

    The ballad of a dove

    鴿子的歌謠

    Go with peace and love

    總是帶著平靜和愛

    Gather up your tears, keep ‘em in your pocket

    攢起你的淚水吧,將它們收進你的口袋裡

    Save them for a time when your really gonna need them oh

    好好保留著直到你真正需要它們的時候

    The sharp knife of a short life, well

    須臾生命的尖銳刀鋒啊

    I’ve had just enough time

    我已經活了足夠的時間

    So put on your best boys and I’ll wear my pearls

    請穿上你最好的衣裝吧,我也會戴上我的珍珠

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 《三國演義》主要故事情節?