回覆列表
  • 1 # 在下千城

    一句話:跳過去,不管它。

    我讀過幾十本英文書,每本書平均200頁。我目前的單詞量大概在8000左右,但正宗的英語母語人一般單詞量在3-4萬。

    所以,如果我按照他們的標準來算,我還得要惡補2-3萬個單詞。同樣,這幾十本書裡,前前後後我有印象的幾乎“每一段”就會出現一個我不認識的單詞,一本書裡至少有上千個我不認識的。

    即使我用有道去搜索和查詞,1個單詞耗時6秒鐘,1本書1000個生詞耗時就是6000秒,大概100分鐘,即1h40min。

    請問,我讀一本英文書也就8-10小時,但我卻用其中將近2個小時的時間來查單詞,關鍵是查完以後我還不一定都能記住。我圖個啥咧。

    所以,最開始我還是規規矩矩的查單詞,後來我學壞了,不查了,不認識就是不認識,但只要不妨礙我閱讀原文,不妨礙我理解原文就沒有問題。於是,果斷放棄了查單詞的想法,每次只要讀英文原版書,我就開始看一口氣看到底。

    但讀了一陣子以後,我發現我“不認識”的單詞好像沒那麼多了。雖然讀英文書的時候還會有很多單詞,但我總能根據上下文、故事情節去猜測出它的意思。

    這種感覺並不是像考試那樣,硬逼著自己去猜測,而是會主動、無意識的想到,這個單詞好像是這麼個意思。

    同樣,我讀英文,不查單詞的情況下,有時候也會有這種感覺。對此,個人表示很興奮,這是否說明了英語已經多多少少融入了我的血脈和意識裡,讓我能夠無意識的學會更多知識。

    此外,還有遇到其他障礙,比如很多書裡都有“詩歌”,特別是小說、文學的英文書裡,總會引用名人的語錄。

    但那些人我們又不認識,畢竟我們屬於兩個文化。通常情況下,我的選擇是直接跳過。因為讀與不讀並不影響我的整本英文書的理解。

    咱們國家的唐詩宋詞、現代散文都多如牛毛,我都不怎麼讀。英文的詩歌那不是更海了去了,讀了也記不住。

    我是千城,就是那個要讀完1000本書、走過1000座城的男人。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 香妃是否實有其人?