回覆列表
  • 1 # 使用者7084117510707

    再別康橋

    輕輕的我走了,

    正如我輕輕的來;

    我輕輕的招手,

    作別西天的雲彩。

    那河畔的金柳,

    是夕陽中的新娘;

    波光裡的豔影,

    在我的心頭盪漾。

    軟泥上的青荇,

    油油的在水底招搖;

    在康河的柔波里,

    我甘心做一條水草!

    那榆蔭下的一潭,

    不是清泉,

    是天上虹;

    揉碎在浮藻間,

    沉澱著彩虹似的夢。

    尋夢?撐一支長篙,

    向青草更青處漫溯;

    滿載一船星輝,

    在星輝斑斕裡放歌。

    但我不能放歌,

    悄悄是別離的笙簫;

    夏蟲也為我沉默,

    沉默是今晚的康橋!

    悄悄的我走了,

    正如我悄悄的來;

    我揮一揮衣袖,

    不帶走一片雲彩。

    《再別康橋》英文版

    Very quietly I take my leave

    As quietly as I came here;

    Quietly I wave good-bye

    To the rosy clouds in the western sky.

    The golden willows by the riverside

    Are young brides in the setting sun;

    Their reflections on the shimmering waves

    Always linger in the depth of my heart.

    The floating heart growing the sludge

    Sways leisurely under the water;

    In the gentle waves of Cambridge

    I would be a water plant!

    That pool under the shade of elm trees

    Holds not water but the rainbow from the sky;

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何分析八字命局與大運、流年的關係?