-
1 # 南嶺春曉
-
2 # 芬芳美文
《本草綱目》,中國藥學著作,明代李時珍所寫。記錄了近兩千種藥物,收集有一萬多藥方,是中國古代傳統醫學的集大成者。書中不僅考正了過去本草學中的一些錯誤,還提出了較為科學的藥物分類方法,溶入了先進的生物進化思想。
1647年,波蘭人彌格來到中國,將《本草綱目》翻譯成拉丁文傳入歐洲。英國生物學家達爾文稱《本草綱目》是“1596年的百科全書”。它推動了世界對中醫的認知,開闊了博物學的視野,同時他們也從中國醫學寶庫裡發現了可以借鑑利用的珍品,把本草學推向了新的水平。更為後期《本草綱目》翻譯成更多國家文字打下了良好基礎。讓全世界都知道中醫,促進了中西醫的交流。
-
3 # 穿插游擊隊
問:請編輯談一談達爾文對《本草綱目》的稱讚問題。
達爾文確實接觸過《本草綱目》。
對於此事,中文知識界的一般表述是:
“英國著名生物學家達爾文也曾受益於《本草綱目》,稱它為‘中國古代百科全書’。”①
這類表述,漏掉了兩個細節:
(1)達爾文是透過朋友,間接瞭解到《本草綱目》的部分內容,他自己沒有讀過這本書。
(2)達爾文確實以“中國古代百科全書”來稱呼《本草綱目》,但因間接獲取資訊的緣故,他似乎不知道《本草綱目》這個書名;也可能是書名不易翻譯,也不易讓英語世界理解,故他選擇以“中國古代百科全書”來代稱。總之,他沒提《本草綱目》這四個字。
圖:達爾文,1871年拍攝
比如,在《動物和植物在家養下的變異》一書中,達爾文有這樣兩次引用:
“倍契先生告訴我說……在1596年出版的中國百科全書中曾經提到過七個品種,包括現在我們稱為跳雞,即爬雞的,以及具有黑羽、黑骨和黑肉的雞,其實這些材料還是從各種更古的典籍中搜集來的。”
“金魚被引進到歐洲不過是兩三個世紀以前的事情:但在中國自古以來它們就在拘禁下被飼養了……在一部中國古代著作中曾經說道,硃紅色鱗的魚最初是在宋朝於拘禁的情況下育成的,‘現在到處的家庭都養魚作為觀賞之用’。”②
在這些文字裡,達爾文或稱“1596年出版的中國百科全書”,或稱“一部中國古代著作”,未曾提及《本草綱目》這個書名。
後來,他在《人類的由來及性選擇》裡,又就金魚的問題做了一些解釋:
“由於我在《動物和植物在家養下的變異》一書中關於這一問題的一些論述,因而邁耶斯先生查閱了中國古代百科全書,他發現金魚最早是在宋朝於圈養中培育出來的,該朝始於公元960年,到公元1129年,這等金魚已遍及各地。該書另一處宣稱,公元1548年以來‘在杭州產生了一個變種……並把它作為一種贏利的來源。”③
這段文字,同樣沒有提及《本草綱目》這個書名。
據統計,在《物種起源》《動物和植物在家養下的變異》《人類的由來及性選擇》三本名著裡,達爾文至少18次提及“中國古代百科全書”。早期的中文譯者,在翻譯達爾文著作時,或說這本“中國古代百科全書”究竟是什麼,還“待考”,或說它是清朝的《古今圖書整合》。④
潘吉星在《本草綱目》中,找到了與達爾文的敘述高度對應的原文:
“查《綱目》卷48《禽部》,確實提到七個品種的雞,同時,‘時珍曰:烏骨雞有白毛烏骨者,有黑毛烏骨者,斑毛烏骨者,有骨肉俱烏者’,這些地方與達爾文句句相合。”“查《綱目》卷44《鱗部》,‘時珍曰:金魚有鯉、鯽、鰍數種……獨金鯽耐久……赤鱗魚即此也。自宋始有家畜者。今則處處人家養玩矣。’顯然,李時珍的最後一句子正是達爾文在前面用引號括出的話。”⑤
不過,達爾文筆下的“中國古代百科全書”,也並非全部是指《本草綱目》。其中可能還包括18世紀北京傳教士所著《中國紀要》,和明代人王圻父子所著《三才圖會》。⑥
也就是說,達爾文在寫作時,使用了朋友提供的《本草綱目》裡一些內容片段。他將包括《本草綱目》在內的中國古籍,一概稱為“中國百科全書”,很可能是為了行文和閱讀上的方便——他還引用過一些“日本百科全書”的內容,同樣沒有提及具體的書名。由“中國百科全書”這個代稱也可以知道,達爾文對《本草綱目》的引用,著眼點在於這本書的“博物”,與醫術沒有關係。
圖:1596年金陵版《本草綱目》,該書最早刊行本
順帶再說一下李約瑟對《本草綱目》的讚譽。
李時珍與《本草綱目》在當代中國的盛名,與李約瑟有很直接的關係。可以說,正是李約瑟的讚譽,讓原本聲名不彰的李時珍獲得了巨大聲譽,使其成為了與張仲景齊名的“醫中之聖”。⑦
在《中國科學技術史》中,李約瑟如此寫道:
“毫無疑問,明代最偉大的科學成就,是李時珍那部在本草書中登峰造極的著作《本草綱目》……李時珍作為科學家,達到了同伽利略、維薩里的科學活動隔絕的任何人所能達到的最高水平。大約有1000種植物和1000種動物被詳盡地描述在此書的62個部類中……附帶的一項工作是收入了8000多種處方。”
李約瑟的這兩段話,包含兩層意思:
(1)他將李時珍視為一位博物學家,認為《本草綱目》的核心價值在於博物,而非醫學。他更看重書中記錄的植物和動物資料,“8000多種處方”被視為“附帶的一項工作”。
(2)他將《本草綱目》科學成就的上限,確定為近代科學之前的“最高水平”。也就是那些沒有機會接觸到伽利略、維薩里(近代解剖學創始人)的研究方法和研究成果之人,在科學探索中所能達到的最高程度。
圖:李約瑟《中國科學技術史》
李約瑟的讚譽是恰當的。博物學屬性,而非醫學價值,才是《本草綱目》在歐洲享有盛譽的核心原因。正如美國當代歷史學者範發迪所言,《本草綱目》能在17-19世紀的西方流傳頗廣,乃是因為它相當於一本“所有研究中國博物學的學者必備的教科書”:
“該書編制複雜,內容宏壯遼闊。17世紀的一個版本有36卷,囊括了趕過1200種植物、動物和礦物。至少從17世紀晚期開始,西方學者就已知道這部著作,縱然在19世紀,它也一直是‘所有研究中國博物學的學者必備的教科書’。”(《知識帝國:清代在華的英國博物學家》)
作為博物學名著的《本草綱目》,對17-19世紀的歐洲知識界有很大的吸引力。但作為藥典的《本草綱目》則未必。書中藥理的東方特色和時代侷限,是很難被近代歐洲知識界所接受的——當時的歐洲,正處在自傳統醫學向現代醫學轉型的關鍵期。
比如,該書收錄藥物龐雜,分類也不科學。
李時珍把藥物劃分為16部,有水部、火部、土部、石部、人部等。“水部”之中,又分出雨水、露水、冬霜、臘雪、屋漏水、井泉水、山岩泉水、地漿、磨刀水等名目,且稱這些水的藥效各有不同。書中的“人部”尤其令人駭異。內稱:凡亂髮、頭垢、耳屎、指甲、牙齒、人屎、月經血、人尿、人血、精液、唾沫、牙垢、人汗、眼淚、鬍鬚等,皆可入藥,皆有其獨特藥性。
這種分類,既與歐洲傳統醫學存在很大區別,對雨水、露水的藥效做望文生義式的區分,也與“透過科學手段如雙盲對照實驗來獲取實證”的現代醫學背道而馳。
再如,全書貫穿著“以形補形”的理念,在現代醫學看來也很荒誕。
書中主張“以胃治胃,以心歸心,以血導血,以骨入骨,以髓補髓,以皮治皮”。“獸部”裡說“六畜心”主治“心昏多忘,心虛作痛,驚悸恐惑”,也就是一切與“心”相關的病症。“健忘”的病因被說成“心孔昏塞”,所以治療的手段就成了“取牛、馬、豬、雞、羊、犬心,幹之為末。向日酒服方寸匕,日三服,聞一知十。”⑨
此外,《本草綱目》一書還充滿了巫術色彩。這可能與李時珍“幼以神仙自命”有些關係。書中借鑑了很多道教的神仙方術,包括丹藥方子及服用方法。還收錄有許多“殺鬼”、“殺百精”、“通神”的藥方。⑩
以簡單粗暴的“類比與對應”作為藥理,也是《本草綱目》的一個重要特色。如“服器部”中,有用“魚笱”(一種竹製魚具)和“漁網”來治療魚骨卡喉嚨的方子,藥理是這些漁具既然可以搞定魚,將它們燒成灰或者熬成湯,自然也能搞定喉嚨裡的魚骨;還有藥方說,將貓或狸的毛燒成灰,可以治療疔瘡,藥理是古人把疔瘡叫做“鼠瘻”,且誤認發病原因是該部位被老鼠舔過,貓與狸既然可以降服老鼠,它們的毛髮燒成灰,自然也能降服“鼠瘻”。
因時代侷限,李時珍甚至相信“自經死繩”(即上吊自殺用的繩子)也有它的特殊藥效。他先說了一個故事:
“按張耒《明道雜誌》雲:蘄水一富家子,遊倡宅,驚走僕於刑人屍上,大駭發狂。明醫龐安常取絞死囚繩燒灰,和藥與服,遂愈。”
意思是:有一人因被屍體絆倒而受驚發狂,吃了絞死過囚徒的繩子燒成的灰後,病就好了。
說完故事,李時珍又發了一段議論:
“觀此則古書所載冷僻之物,無不可用者,在遇圓機之士耳。”
意思是:無論如何冷僻的東西,都有它的藥用價值,關鍵得看能不能遇上“圓機之士”。“圓機”這兩個字,已與實證醫學相去甚遠,只可歸為不可知的神秘主義。
以上種種,並不是要否定李時珍與《本草綱目》的歷史價值。而是想要指出並解釋一個事實:《本草綱目》在近代對世界的影響和貢獻,主要來自博物,而非醫學。
圖:《本草綱目》關於上吊繩、靈床鞋、死人枕頭被褥藥效的描述
註釋
①王蓉、王升:《古往今來話中國:中國的發明創造》,安徽師範大學出版社2012年,第173頁。
②《動物和植物在家養下的變異》,方宗熙譯,科學出版社1957年。
④吳德鐸:《達爾文與中國古代的百科全書》,《科學》1959年第2期。
⑤潘吉星:《中國文化的西漸及其對達爾文的影響》,《科學》1959年第4期。
⑥吳德鐸:《再論達爾文與中國古代的百科全書》,《社會科學戰線》1984年第3期。
⑦郝長燚:《不斷被記憶的李時珍——李時珍形象演變與社會文化變遷》,南開大學2011年,碩士論文。
⑨有關《本草綱目》引文,見張守康等主校《本草綱目》,中國中醫藥出版社1998年。
⑩程雅群:《李時珍<本草綱目>與道教神仙方術》,《宗教學研究》2015年第4期。
回覆列表
1656年波蘭人卜彌格將《本草綱目》翻譯成拉丁文,名為《中國植物誌》。由海上絲綢之路傳到歐洲,在維也納出版,開創了歐洲人研究《本草綱目》的先河。後續該書陸續被翻譯成法語英語義大利語等多種語言。