《田子造朝還金》的原文如下:
田子為相,三年歸休,得金百鎰奉其母,母曰:“子安得此金?”對曰:“所受俸祿也。”母曰:“為相三年,不食乎?治官如此,非吾所欲也。孝子之事親也,盡力致誠。不義之物,不入於館。為人臣不忠,是為人子不孝也。子其去之。”田子愧慚,走出,造朝還金,退請就獄。王賢其母,說其義,即舍田子罪,令復為相,以金賜其母。《詩》曰:“宜爾子孫承承兮。”言賢母使子賢也。(選自《韓詩外傳》)
《田子造朝還金》的翻譯如下:
田子做宰相,三年後休假回家,得到金子兩千兩獻給他的母親。母親問他說:“你是怎麼得到這些金子的?”田子回答說:“這是我當官應得的報酬。”母親說:“做宰相三年不吃飯嗎?像你這樣做官,不是我所希望的。孝子侍奉父母應該努力做到十分誠實,不應得的東西,不應拿回家。當國家的大臣不忠誠,也就是當兒子的不孝順。你還是拿走它吧。”田子慚愧地走出來,上朝退還金子,下朝後就請求自己進監獄。齊宣王認為他的母親賢能,為她的深明大義感到高興,當即赦免田子的罪過,讓他重新為宰相,把金子賜給他的母親。
作家作品
韓嬰(約前200年-前130年)是涿郡莫人(今任丘市人),西漢文帝時任博士。景帝時官至常山太傅,後人又稱他韓太傅。武帝即位,他憑儒學大師的身份,為賢良文學之士講解《詩經》,廣授門徒。成為當時傳(講解傳授)《詩》的“三大家”之一(當時講解傳授《詩經》的有魯詩、齊詩與韓(嬰)詩三家)。韓嬰學識淵博,推究詩人之意,著《韓故》36卷、《韓詩內傳》4卷、《韓詩外傳》6卷、《韓說》41卷,流傳甚廣。燕趙間好詩者多以韓詩為正宗。韓嬰還精通《易經》。其人精悍,處事精明,曾與當朝丞相董仲舒漢在武帝前辯論,董也不能將他難倒。《韓詩內傳》《韓詩外傳》之中的“傳”是“講說”“註解”的意思,與“人物傳記”無關。
《田子造朝還金》的原文如下:
田子為相,三年歸休,得金百鎰奉其母,母曰:“子安得此金?”對曰:“所受俸祿也。”母曰:“為相三年,不食乎?治官如此,非吾所欲也。孝子之事親也,盡力致誠。不義之物,不入於館。為人臣不忠,是為人子不孝也。子其去之。”田子愧慚,走出,造朝還金,退請就獄。王賢其母,說其義,即舍田子罪,令復為相,以金賜其母。《詩》曰:“宜爾子孫承承兮。”言賢母使子賢也。(選自《韓詩外傳》)
《田子造朝還金》的翻譯如下:
田子做宰相,三年後休假回家,得到金子兩千兩獻給他的母親。母親問他說:“你是怎麼得到這些金子的?”田子回答說:“這是我當官應得的報酬。”母親說:“做宰相三年不吃飯嗎?像你這樣做官,不是我所希望的。孝子侍奉父母應該努力做到十分誠實,不應得的東西,不應拿回家。當國家的大臣不忠誠,也就是當兒子的不孝順。你還是拿走它吧。”田子慚愧地走出來,上朝退還金子,下朝後就請求自己進監獄。齊宣王認為他的母親賢能,為她的深明大義感到高興,當即赦免田子的罪過,讓他重新為宰相,把金子賜給他的母親。
作家作品
韓嬰(約前200年-前130年)是涿郡莫人(今任丘市人),西漢文帝時任博士。景帝時官至常山太傅,後人又稱他韓太傅。武帝即位,他憑儒學大師的身份,為賢良文學之士講解《詩經》,廣授門徒。成為當時傳(講解傳授)《詩》的“三大家”之一(當時講解傳授《詩經》的有魯詩、齊詩與韓(嬰)詩三家)。韓嬰學識淵博,推究詩人之意,著《韓故》36卷、《韓詩內傳》4卷、《韓詩外傳》6卷、《韓說》41卷,流傳甚廣。燕趙間好詩者多以韓詩為正宗。韓嬰還精通《易經》。其人精悍,處事精明,曾與當朝丞相董仲舒漢在武帝前辯論,董也不能將他難倒。《韓詩內傳》《韓詩外傳》之中的“傳”是“講說”“註解”的意思,與“人物傳記”無關。