回覆列表
  • 1 # 根芥微塵

    語境運用分析

    籠統地說,“草蛇灰線法,伏脈千里”這樣的表達,似乎大家都可以理解,不算病句。

    而在《紅樓夢》的脂評本系統裡有許多類似的表達方式。

    《脂硯齋重評石頭記》資料圖片

    如第一回脂評,脂硯齋使用許多內涵連綿的術語,其中就有“草蛇灰線”秘法:

    第一回脂評中首次提到“草蛇灰線”

    再如第四十一回,“櫳翠庵茶品梅花雪 怡紅院劫遇母蝗蟲”,劉姥姥二進大觀園,寫到尚是小兒板兒和巧姐兩個,交換手中的玩物(巧姐手中拿的香柚,換取了板兒手中的佛手瓜),脂硯齋多次批示“千里伏線”:

    劉姥姥與板兒塑像

    四十一回,板兒和巧姐“千里姻緣一線牽”

    語法分析

    但是,如果非要從語文語法的角度去“咬文嚼字”,這的確是個病句!

    “草蛇灰線法”,這是名詞短語,後面跟了一個動詞短語“伏脈千里”,而且前後語義構不成類似“方法使用”這樣的主謂結構,這就說不通了!

    再從語義邏輯的角度說,草蛇灰線語義類似於伏脈千里,假如這樣並列——草蛇灰線,伏脈千里,這樣是沒有任何問題的,但偏偏就因多了一個“法”字就不通了。

    修改建議

    1.(作者運用了)草蛇灰線法,伏脈千里。

    2.草蛇灰線,伏脈千里。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 變頻器控制電機點動動力不足,如何設定?