回覆列表
  • 1 # 使用者6569272865823

    簡單的說一下。

    這兩個字的共同意思是促進發酵之物,用科學術語將,就是能夠催化特定的生物化學反應。當時的人對這種現象有兩種理解。第一種是認為這種物質就象母體,能產生出新的東西。第二種認為這種物質是一種媒介,能增加反應速度。

    《漢書•李陵傳》:“全軀保妻子之臣隨而媒糱其短。”唐顏師古注:“齊人名曲餅曰媒。”

    東漢的《說文》並沒有這兩個字。

    南朝的《玉篇》認為䤂是醋名,北宋的《廣韻》認為䤂是醋的別名。明末的《正字通》認為䤂是酒母。

    北宋的《集韻》認為酶是“酒本”,這裡的本應該是本義,即樹根,所謂的“酒本”,實際上相當於酒的根。

    由上述資料可以推測,最初用媒字表示發酵之物,是正確的認識。接著用酶字表示發酵之物,就是錯誤的認識。但這個認識符合老百姓的認識,這一點從別名“酒母”一詞中就可以看出。所以雖然明末重新用䤂字表示,估計是少數人的用法,所以沒用。

    至於䤂是醋的別名,而酶沒有醋的意思。

    第一,食物不僅可能變成酒,也可能變成醋。

    第二,某符被《說文》認為是酸果。

    第三,某符的本義是初生的果實,即花還沒有完全脫落。或者是已經受孕的花。

    第四,每符的字義是母,準確的字義是有地位的正妻,不是妾之類的。即每符不只是指生孩子的女人。所以酶字是不能有歧義的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 新買的138元塑膠派克威雅鋼筆F頭為什麼這麼粗?