回覆列表
  • 1 # 使用者6437608732773

    小紅莓樂隊的歌

    Dying In The Sun 是"在Sunny下逝去"的意思

    樂隊: The Cranberries

    歌名: Dying In The Sun

    Do you remember the things we used to say?(還記得嗎?那些我們曾經說過的事)

    I feel so nervous when I think of yesterday(一想到昨天我就如此的不安)

    How could I let thing get to me so bad?(為什麼那些事情令我如此神傷)

    How did I let things get to me?(為什麼它們在我腦海)

    Like dying in the sun (就像在Sunny下逝去一樣)

    Like dying in the sun (在Sunny中慢慢逝去)

    Like dying in the sun (Sunny下逝去)

    Like dying... (逝去...)

    Like dying in the sun (就像在Sunny下逝去一樣)

    Like dying in the sun (在Sunny中慢慢逝去)

    Like dying in the sun (Sunny下逝去)

    Like dying... (逝去...)

    Will you hold on to me (扶住我好嗎?)

    I am feeling frail (我感覺如此脆弱)

    Will you hold on to me (扶緊我好嗎?)

    We will never fail (我們永遠不離不棄)

    I wanted to be so perfect you see (我曾經想要變得像你眼中的那樣完美)

    I wanted to be so perfect(想要變得如此完美)

    Like dying in the sun (就象在Sunny下逝去一樣)

    Like dying in the sun (在Sunny中慢慢逝去)

    Like dying in the sun (Sunny下逝去)

    Like dying... (逝去...)

    《Dying In The Sun》是愛爾蘭樂隊Cranberries在專輯《Bury the hatchet》(言歸於好)中的格調最為舒緩抒情的一首。

    1999年4月27日,Cranberries在北約發動對南聯盟空襲戰爭後的第31天推出了它第4張專輯《Bury the hatchet》(言歸於好)。“Bury the hatchet”作為固定習慣用語,當譯為“言歸於好”。但此時此刻,字面的理解“埋葬戰斧”恐怕更能表達所有接受它的聽眾所自然引起的心理印證。客觀地講,這張專輯的創作本意和這場突如其來的戰爭沒有太大的直接聯絡,歷時三年的創作和錄製,鐫刻的是那個蓄滿紛爭憂慮的國土上,柔弱的音樂團體所發出的最昂揚聲音,但今天這種聲音恰恰代言了瘋狂戰爭之下的恐懼與哀難。

    表面看《Dying In The Sun》是以一個戀人的口氣唱出來的,純愛情歌曲。但是它決非簡單的戀人的訴衷。正如Cranberries一貫的主題一樣,它帶著愛爾蘭人苦澀的人生體驗與對和解獨特的理解和闡述。《Dying In The Sun》用愛爾蘭人憂傷的目光傳達了塞爾維亞人迷惑、仇恨、焦慮和期盼的神情。而這恰是它的主題所在。歌中反覆吟唱著那句“Like dying the sun,like dying in the sun。”是無望中的人最絕望最無助的聲音——不知所措——無力還擊——Like dying in the sun...................Like dying in the sun...................

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 何為詹森指數(阿爾法值)?