回覆列表
  • 1 # 生活問道

    這是一個脫口秀節目裡面的一個環節(具體是印度的還是美國的不記得了,是個黑人講的),說的是和華人做生意劃價的事,當想著讓中國商人降價時中國商人用誇張的語氣和神情來講述不能降價的理由。當你想去別的地方看看的時候,他會和你說,到哪裡買都是一樣的價錢,你再回來我可不是這個價錢了,然後就竭斯底裡的喊出了“Be a man.”意思是“像個男人一樣。”諷刺對方猶豫、無能、懦弱的意思。這個節目本身就帶有諷刺華人的意思。

    無論是工作中還是生活中,你尊重別人的同時未必別人也會尊重你。如果他真的希望你能堅強些,做事果斷些,會用你能聽得懂的語言告訴你。就好比一個人笑容滿面的用你聽不懂的語言對你說:“You’re a jerk! ”你會覺得他是在為你好嗎?

    總之,不要單純到一廂情願。當然了,也要總結下自己是不是真的很娘,如果是,就要反思下自己,做出些改變了。

  • 2 # 想法太多的喵

    如果有人對你說“be a man”,那他的意思可能是,我是個外華人。

    當然,通常他不會是這個意思,這是個玩笑,呵呵,不好笑。

    我的理解應該是兩種,或者兩種以上這裡我只說兩種。

    第一,堅強一些,勇敢面對。這是一種鼓勵的語言,和加油加油並沒有太大本質區別。通常是你面臨困境抉擇的事後,一種支援的表現。

    第二,大度一點,看開一點。這種時候通常是別人覺得你有些小肚雞腸了,也就是有點小心眼看不開了,說話的人通常會有點責怪,或者看不起你的處世態度。

    還有一些小的情緒與意思這裡不論述了,這兩項站百分之八十的比例。

  • 3 # 虎氣生生

    遣將不如激將,如果有人對我說:Be a man,我認為不是激怒我就是諷刺我,我會首先權衡利弊,採取措施,將損失降到最小。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 求貓武士四部曲第4本線上閱讀?