回覆列表
  • 1 # aeghk4829

    として有一下幾種用法: 1, 體言+として  表示身分、地位、資格、立場、種類、作用等等,翻譯為:“作為……”“以……身分”等等,在句子中做狀語。  例句:  趣味として日本語を勉強している。  (作為愛好,我學習日語。)2, 最小數量詞+として……ない  在“一”的助數詞後面接否定,表示全盤否定。  例句:   一つとしていい物はない。  (沒有一個好東西。)3,體言+としての+體言  として後面接の,成為定語修飾體言,表示某種身分、地位、資格。立場、種類、作用等等的定語。可以翻譯為:“作為……身分的,……”。  例句: 全快して、退院できることは、患者としての最大の喜びです。 (痊癒出院是作為患者的最大喜悅。)4.體言+としては  有2個含義:  (1)前項表示站在某種立場、以某種資格、作為某種身分等。這時的としては可以用は代替,但是意思略有變化,所以也可以看成是主語的特殊表現。可以翻譯為“作為……來說”“站在……立場”等等。  例句:  彼としてはそういわざるを得なかったのだろう。(作為他的立場,不得不說那樣的話吧。) (2) 前項是一般標準,後項是對主語的客觀評價。此時としては不可以用は代替。可以翻譯為“作為……來說”“作為……來看”等等。  例句:   山田さんは日本人としては背が高いほうです。  (山田先生作為日本人,算是高個子。)5,體言、用言終止形+としても  有2個含義:  (1)前項表示假定或者既定的讓步條件,後項是與前項相反的結論。可翻譯為:“即使……也(不)”。與“體言+でも”“用言連用形+ても”類似。 成功したとしても、餘りいい物は出來ません。(即使是成功了,也造不出太好的東西來。) (2)前項與後項是正反兩個方面的對比。可翻譯為:“即使……,但是”。   天才としても體は弱い。(即使是天才,可是身體太弱了。)

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 人的反應速度快過蚊子,但是慢過蒼蠅,為什麼?