意思:沉迷於此的意思。耽:沉迷。出處:《詩經·氓》原文:氓之蚩蚩,抱布貿絲.匪來貿絲,來即我謀.送子涉淇,至於頓丘.匪我愆期,子無良媒.將子無怒,秋以為期.乘彼垝垣,以望復關:不見覆關,泣涕漣漣:既見覆關,載笑載言.爾卜爾筮,體無咎言.以爾車來,以我賄遷.桑之未落,其葉沃若.于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也;女之耽兮,不可說也!釋義:那個人老實忠厚,拿著布匹來換蠶絲。其實並不是真的來換蠶絲,而是到我這裡來商量婚事的。送你渡過淇水,直到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人呀。請你不要生氣,就把秋天訂為我們的婚期吧。登上那倒塌的牆垣,遙望那復關。沒有看見覆關,我的眼淚簌簌不斷地掉下來。終於看見了復關,我就有說有笑。你用龜板、蓍(shī)草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,駕著你的車子來把我的財物遷走。桑樹沒有落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩呀,不要貪吃桑葚!唉,姑娘啊,不要對男子過分迷戀!男子沉溺於愛情之中,還可以擺脫;姑娘沉溺於愛情之中,就無法擺脫了。桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落下來。自從我嫁到你家後,多年來一直忍受著貧苦的生活。淇水波濤滾滾,浪花打溼了車上的布幔。我又沒有什麼差錯,但男子的行為卻前後不一致。男子的愛情沒有標準,總是三心二意。多年來作為你的妻子,家中的勞苦活沒有不幹的。早起晚睡,沒有一天不是這樣的。你的生活過得順心了,就逐漸對我兇狠起來。我的兄弟不瞭解我的處境,都譏笑我啊。靜下來想想,只能夠獨自悲傷。原想與你白頭到老,老了使我多怨恨。淇水再寬總也有個岸,低溼的地方再大也總有個邊。(回想我們)少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言真摯誠懇,沒有想到你會變心。你違背誓言,不念舊情,那就讓這份愛情了結了吧!
意思:沉迷於此的意思。耽:沉迷。出處:《詩經·氓》原文:氓之蚩蚩,抱布貿絲.匪來貿絲,來即我謀.送子涉淇,至於頓丘.匪我愆期,子無良媒.將子無怒,秋以為期.乘彼垝垣,以望復關:不見覆關,泣涕漣漣:既見覆關,載笑載言.爾卜爾筮,體無咎言.以爾車來,以我賄遷.桑之未落,其葉沃若.于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也;女之耽兮,不可說也!釋義:那個人老實忠厚,拿著布匹來換蠶絲。其實並不是真的來換蠶絲,而是到我這裡來商量婚事的。送你渡過淇水,直到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人呀。請你不要生氣,就把秋天訂為我們的婚期吧。登上那倒塌的牆垣,遙望那復關。沒有看見覆關,我的眼淚簌簌不斷地掉下來。終於看見了復關,我就有說有笑。你用龜板、蓍(shī)草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,駕著你的車子來把我的財物遷走。桑樹沒有落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩呀,不要貪吃桑葚!唉,姑娘啊,不要對男子過分迷戀!男子沉溺於愛情之中,還可以擺脫;姑娘沉溺於愛情之中,就無法擺脫了。桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落下來。自從我嫁到你家後,多年來一直忍受著貧苦的生活。淇水波濤滾滾,浪花打溼了車上的布幔。我又沒有什麼差錯,但男子的行為卻前後不一致。男子的愛情沒有標準,總是三心二意。多年來作為你的妻子,家中的勞苦活沒有不幹的。早起晚睡,沒有一天不是這樣的。你的生活過得順心了,就逐漸對我兇狠起來。我的兄弟不瞭解我的處境,都譏笑我啊。靜下來想想,只能夠獨自悲傷。原想與你白頭到老,老了使我多怨恨。淇水再寬總也有個岸,低溼的地方再大也總有個邊。(回想我們)少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言真摯誠懇,沒有想到你會變心。你違背誓言,不念舊情,那就讓這份愛情了結了吧!