女性語基本上已經衰落了。現在傾向於男女語尾相同。一般來說,年紀大的女性,如果受過良好教育的話,都會使用女性用語。但是現在年輕的女學生(高中生的年紀及其以下)不會再使用女性語。如果使用的話,會讓人覺得實在開玩笑,裝樣子。但是即時平時不太使用女性語的人,在社會上,一些正式的場合,仍然偶爾會有使用,表達主張時比較柔和優雅。女性語的特點給人的感覺是柔和、得體、禮貌的。避免一切強烈的主張,斷定的表現,多用感動表現,表達自己的感情。不用的話會顯得說話很直接,不像是有教養的女性。但現在那種觀念早就過時了。有些用語被歸為女性語,但其實男性也使用。但是如果是正式場合,公務場合,如果不控制感情的表達的話,會讓人感覺幼稚。 一般來說,感動的表達都接近女性語。但也都不絕對。①句尾不用だ或か。這個即使男性用的也不多,非常直接,粗暴。一般簡體都多加よ、ね緩和斷定語氣。②だわ、だわ、形容詞い+わ、(男性很少用。用的話,也有點自語的感覺。語尾是下降的。表達感慨等等)③非疑問句の結尾。(有點訴說,告白的語氣。男性較少用。在人面前用回覺得像小孩子。)④名詞,形容動詞省略だ,直接加「ね」「わ」等。一般意義的女性語。⑤「超」(チョー)等感動詞。男性用會顯得很幼稚,像小孩子。⑥簡體的對話裡用でしょう代替だろう。だろう非常直接,粗魯。男性都少用。⑦あら等感嘆詞。表示驚訝的感嘆詞。其實並沒有什麼驚訝,但頻繁使用。⑧いえ。いいえ。否定時不使用いや。較為禮貌。但男性慎重的場合也會使用。⑨あんた。お前、君、てめー都是男性的說法,女性不使用。所以比あなた敬意低一點的あんた基本上就是女性最無敬意的二人稱。除非是家庭成員長對幼,或者是非常親密的朋友,否則就是罵人的時候用的。男性偶爾用。⑩しなさい。跟あんた感覺類似。女性一般敬意總是比男性高一個級別,所以沒有敬意的時候,也直接使用命令形。不過男性偶爾也用。別的一時想不起來了。還有一些「かわい~い」「ひどーい」「つるーい」等等誇張感情的表達,也都是女性,而且是少女用的。有人把「ね」也歸為女性語。不過男性在表示稍稍拘束一點的場合,用得非常多。還有「お酒」「ご飯」「頂く・食べる」「美味しい」等用語,本來也都是女性用的,比較優雅。如果說「酒」「うまい」聽起來就比較直接,豪爽。「やる」「食う」之類的,女性說出來幾乎是沒教養了。過去的很多女性語,現在都沒人用了。比如ざます、ごきげんよう等等什麼的。聽說ごきげんよう在一些お嬢様學校裡仍然作為禮儀延續使用。除此以外絕對沒人再用了。
女性語基本上已經衰落了。現在傾向於男女語尾相同。一般來說,年紀大的女性,如果受過良好教育的話,都會使用女性用語。但是現在年輕的女學生(高中生的年紀及其以下)不會再使用女性語。如果使用的話,會讓人覺得實在開玩笑,裝樣子。但是即時平時不太使用女性語的人,在社會上,一些正式的場合,仍然偶爾會有使用,表達主張時比較柔和優雅。女性語的特點給人的感覺是柔和、得體、禮貌的。避免一切強烈的主張,斷定的表現,多用感動表現,表達自己的感情。不用的話會顯得說話很直接,不像是有教養的女性。但現在那種觀念早就過時了。有些用語被歸為女性語,但其實男性也使用。但是如果是正式場合,公務場合,如果不控制感情的表達的話,會讓人感覺幼稚。 一般來說,感動的表達都接近女性語。但也都不絕對。①句尾不用だ或か。這個即使男性用的也不多,非常直接,粗暴。一般簡體都多加よ、ね緩和斷定語氣。②だわ、だわ、形容詞い+わ、(男性很少用。用的話,也有點自語的感覺。語尾是下降的。表達感慨等等)③非疑問句の結尾。(有點訴說,告白的語氣。男性較少用。在人面前用回覺得像小孩子。)④名詞,形容動詞省略だ,直接加「ね」「わ」等。一般意義的女性語。⑤「超」(チョー)等感動詞。男性用會顯得很幼稚,像小孩子。⑥簡體的對話裡用でしょう代替だろう。だろう非常直接,粗魯。男性都少用。⑦あら等感嘆詞。表示驚訝的感嘆詞。其實並沒有什麼驚訝,但頻繁使用。⑧いえ。いいえ。否定時不使用いや。較為禮貌。但男性慎重的場合也會使用。⑨あんた。お前、君、てめー都是男性的說法,女性不使用。所以比あなた敬意低一點的あんた基本上就是女性最無敬意的二人稱。除非是家庭成員長對幼,或者是非常親密的朋友,否則就是罵人的時候用的。男性偶爾用。⑩しなさい。跟あんた感覺類似。女性一般敬意總是比男性高一個級別,所以沒有敬意的時候,也直接使用命令形。不過男性偶爾也用。別的一時想不起來了。還有一些「かわい~い」「ひどーい」「つるーい」等等誇張感情的表達,也都是女性,而且是少女用的。有人把「ね」也歸為女性語。不過男性在表示稍稍拘束一點的場合,用得非常多。還有「お酒」「ご飯」「頂く・食べる」「美味しい」等用語,本來也都是女性用的,比較優雅。如果說「酒」「うまい」聽起來就比較直接,豪爽。「やる」「食う」之類的,女性說出來幾乎是沒教養了。過去的很多女性語,現在都沒人用了。比如ざます、ごきげんよう等等什麼的。聽說ごきげんよう在一些お嬢様學校裡仍然作為禮儀延續使用。除此以外絕對沒人再用了。