回覆列表
-
1 # oorff4354
-
2 # 王小佳的慧慧
1、譯文我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛髮卻越來越少。兒童們看見我,沒有一個認識的。他們笑著詢問:這客人是從哪裡來的呀?2、原文回鄉偶書【其一】少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。兒童相見不相識,笑問客從何處來。3、《回鄉偶書二首》是唐代詩人賀知章的組詩作品。這兩首詩雖是作者晚年之作,但充滿生活情趣。本詩在抒發作者久客他鄉的傷感的同時,也寫出了久別回鄉的親切感。
《回鄉偶書》是唐代詩人賀知章的作品。原文:回鄉偶書(唐)賀知章少小離家老大回,鄉音無改鬢毛催。兒童相見不相識,笑問客從何處來。譯文:我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛髮卻越來越少。兒童們看見我,沒有一個認識的。他們笑著詢問:這客人是從哪裡來的呀?註釋:⑴偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。⑵少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。⑶鄉音:家鄉的口音。無改:沒什麼變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭髮。一作“面毛”。衰:在《辭海》中有兩種讀音和意義:一:(shuai)衰落;衰退。如:年老力衰。二:(cui)1.依照一定的標準遞減。2.通“縗”。古時喪服,用粗麻布製成,披於胸前。從詩句語境來看,“衰”應作減少講,即口音未變卻已鬢髮疏落、減少。而且,古人作詩講究合轍壓韻,“衰”應與首句尾字“回”壓“ui”韻。故此句中“衰”讀作“cui”,一聲。疏落,衰敗。鬢毛衰:老年人頭髮稀疏減少。⑷相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。⑸笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。