河中石獸原文注音
hé zhōng shí shòu
河中石獸
cāng zhōu nán yī sì lín hé gàn , shān mén pǐ yú hé , èr shí shòu bìng chén yān 。 yuè shí yú suì , sēng mù jīn chóng xiū , qiú èr shí shòu yú shuǐ zhōng , jìng bù kě dé 。 yǐ wéi shùn liú xià yǐ , zhào shù xiǎo zhōu , yè tiě bǎ , xún shí yú lǐ wú jì 。
滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。閱十餘歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里無跡。
yī jiǎng xué jiā shè zhàng sì zhōng , wén zhī xiào yuē :“ ěr bèi bù néng jiū wù lǐ , shì fēi mù fèi , qǐ néng wéi bào zhǎng xié zhī qù ? nǎi shí xìng jiān zhòng , shā xìng sōng fú , yān yú shā shàng , jiàn chén jiàn shēn ěr 。 yán hé qiú zhī , bù yì diān hū ?” zhòng fú wéi què lùn 。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
yī lǎo hé bīng wén zhī , yòu xiào yuē :“ fán hé zhōng shī shí , dāng qiú zhī yú shàng liú 。 gài shí xìng jiān zhòng , shā xìng sōng fú , shuǐ bù néng chōng shí , qí fǎn jī zhī lì , bì yú shí xià yíng shuǐ chù niè shā wéi kǎn xué , jiàn jī jiàn shēn , zhì shí zhī bàn , shí bì dǎo zhì kǎn xué zhōng 。 rú shì zài niè , shí yòu zài zhuàn 。 zhuàn zhuàn bù yǐ , suì fǎn sù liú nì shàng yǐ 。 qiú zhī xià liú , gù diān ; qiú zhī dì zhōng , bù gèng diān hū ?” rú qí yán , guǒ dé yú shù lǐ wài 。 rán zé tiān xià zhī shì , dàn zhī qí yī , bù zhī qí èr zhě duō yǐ , kě jù lǐ yì duàn yú ?
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河裡,兩隻石獸一起沉沒於此。經過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最後也沒找到。僧人們認為石獸順著水流流到下游了。於是划著幾隻小船,拖著鐵鈀,(向下遊)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。
一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎麼能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,泥沙的性質鬆軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。
一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反衝的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再衝刷,石頭又會再次轉動,像這樣不停地轉動,於是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那麼天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?
河中石獸原文注音
hé zhōng shí shòu
河中石獸
cāng zhōu nán yī sì lín hé gàn , shān mén pǐ yú hé , èr shí shòu bìng chén yān 。 yuè shí yú suì , sēng mù jīn chóng xiū , qiú èr shí shòu yú shuǐ zhōng , jìng bù kě dé 。 yǐ wéi shùn liú xià yǐ , zhào shù xiǎo zhōu , yè tiě bǎ , xún shí yú lǐ wú jì 。
滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。閱十餘歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里無跡。
yī jiǎng xué jiā shè zhàng sì zhōng , wén zhī xiào yuē :“ ěr bèi bù néng jiū wù lǐ , shì fēi mù fèi , qǐ néng wéi bào zhǎng xié zhī qù ? nǎi shí xìng jiān zhòng , shā xìng sōng fú , yān yú shā shàng , jiàn chén jiàn shēn ěr 。 yán hé qiú zhī , bù yì diān hū ?” zhòng fú wéi què lùn 。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
yī lǎo hé bīng wén zhī , yòu xiào yuē :“ fán hé zhōng shī shí , dāng qiú zhī yú shàng liú 。 gài shí xìng jiān zhòng , shā xìng sōng fú , shuǐ bù néng chōng shí , qí fǎn jī zhī lì , bì yú shí xià yíng shuǐ chù niè shā wéi kǎn xué , jiàn jī jiàn shēn , zhì shí zhī bàn , shí bì dǎo zhì kǎn xué zhōng 。 rú shì zài niè , shí yòu zài zhuàn 。 zhuàn zhuàn bù yǐ , suì fǎn sù liú nì shàng yǐ 。 qiú zhī xià liú , gù diān ; qiú zhī dì zhōng , bù gèng diān hū ?” rú qí yán , guǒ dé yú shù lǐ wài 。 rán zé tiān xià zhī shì , dàn zhī qí yī , bù zhī qí èr zhě duō yǐ , kě jù lǐ yì duàn yú ?
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
河中石獸翻譯滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河裡,兩隻石獸一起沉沒於此。經過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最後也沒找到。僧人們認為石獸順著水流流到下游了。於是划著幾隻小船,拖著鐵鈀,(向下遊)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。
一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎麼能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,泥沙的性質鬆軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。
一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反衝的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再衝刷,石頭又會再次轉動,像這樣不停地轉動,於是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那麼天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?