首頁>Club>
9
回覆列表
  • 1 # 使用者6427417226096

    漢語不是嚴格意義上的單音節語言。漢字一開始也不一定完全對應一個音節。現代漢語中,有的漢字對應兩個音節,如呎(ying-chi),吋(ying-cun),有的漢字對應半個音節(也就是兩個漢字對應一個音節),如“花兒”(huar)。

    如果用音節來衡量一個單詞的長短,漢語單詞和英語單詞的長度差不了多少,漢語單詞為單音節的,相對應的英語單詞往往也是單音節。

    【人人】2【生而】2【自由】2,【在】1【尊嚴】2【和】1【權利】2【上】1【一律】2【平等】2。【他們】2【賦有】2【理性】2【和】1【良心】2,【並】1【應】1【以】1【兄弟關係】4【的】1【精神】2【相】1【對待】2。

    All(1) human(2) beings(1) are(1) born(1) free(1) and (1)equal(2) in(1) dignity(3) and (1)rights(1). They(1) are(1) endowed (2)with(1) reason(2) and(1) conscience(2) and (1)should(1) act (1)towards (2)one(1) another(3) in (1)a (1)spirit(2) of (1) brotherhood(3).

    上述漢語文字共有單詞23個,其中單音節詞9個,雙音節詞13個,四音節詞1個,音節總數為39個。

    英語文字共有單詞30個,其中單音節詞20個,雙音節詞7個,三音節詞3個,音節總數為43個。

    這樣看來,似乎英語中單音節詞更佔優勢,而漢語中則主要以雙音節詞為主。

    ==============

    回到題主的提問上來

    1. 語言是以詞為單位的,文字是記錄語言的手段。現代漢語中漢字在大部分情況下的確只對應一個音節,這是因為漢字所攜帶的語音資訊是以音節為單位的。但這並不代表每個漢語單詞都是單音節的。恰恰相反,現代漢語大部分單詞都是雙音節的。(英語字母攜帶的語音資訊是音素,是小於音節的語音單位,音素拼合才能構成音節,但這並不代表所有英語單詞都是一個字母組成!)

    2. “入聲”,或者說是塞音韻尾的脫落,是人類語言演變的常見情形,不是進步也不是退步,而是演變。塞音韻尾在消失之後,還可能重新出現。例如英語的mate,本來是兩個開音節,但e脫落之後,就變成了一個閉音節。

    3. 日語、義大利語的一個音節大部分情況下只對應一個莫拉(高調或低調),而漢語的一個音節往往對應兩個莫拉(陰平:高高;陽平:中高;上聲:低高;去聲:高低),所以造成了漢語語速偏慢的感覺。英語的情況複雜一些,短音節對應一個莫拉,長音節對應兩個莫拉,因而語速被認為是介於漢語和日語之間。

    4. 由於漢語具有辨別意義的聲調,且每個聲調佔據兩個莫拉的時長(日語的聲調只佔據一個莫拉的時長),所以在聽漢語的一個音節時,要分辨清楚這個音節是由哪兩個莫拉組成。在聽日語音節時,只需分清楚這個音節是高莫拉還是低莫拉就可以了。因此,如果以音節為單位來衡量的話,漢語的單詞比日語、義大利語要短,但是如果要以莫拉為單位來衡量的話,漢語和日語單詞的長短其實相差沒有那麼大。日語、義大利語、漢語的音節結構都是比較簡單的,在易聽清楚的程度上,應該沒有顯著的差別。

    日文:すべての人間は、生れながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。Subete no ningen wa, umarenagara ni shite jiyūdeari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byōdōdearu.共計46個莫拉。

    中文:人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。共計34個莫拉。(這是書面語比較強的翻譯,如果換成口語,可以譯為:每個人生下來就是平等和自由的,有著平等的尊嚴和權利。則共有48個莫拉)

    也就是說,從莫拉的角度來衡量,漢語和日語的語速其實是差不多的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 天一秦昆製藥是大廠嗎?