《聖經》中約翰福音中和散那的意思為:在聖經中約翰福音中,和散那(希伯來語:הושענא、希臘語轉譯:ὡσαννά、天主教漢譯:賀三納),是猶太教和基督教用語,原意為祈禱詞:“快來拯救我”、“上主,求你拯救”、“請賜給我們救援”之意。現今和散那則較經常被用來作讚頌之語助詞;例如天主教參與彌撒時所唱頌的:“賀三納、賀三納,萬國之聲響徹雲霄。”便帶有歡呼、激勵的意義存在。賀三納,英文Hosanna,希伯來語הושענא;希臘語譯為ὡσαννά。擴充套件資料:《聖經》中約翰福音中和散那的來源:馬太福音21-9描述基督進耶路撒冷時,前行後隨的眾人喊著說:“和散那歸於大衛的子孫(“和散那”原有“求救”的意思,在此乃稱頌的話);奉主名來的,是應當稱頌的,高高在上和散那。”可是群眾是從那裡找來的這句呢,原來是從聖詠來的,因為當時在聖殿裡遊行時就用這句話,所以對他們而言,是很熟悉的一句話。猶太人每年都要慶祝七天的帳篷節,為了紀念先祖四十年流浪曠野,除了帳篷,他們沒有所謂的「家」。帳篷節期間,在聖殿遊行時,每天都要歌唱著聖詠。「和散那」是民眾在聖殿歌詠團每唱兩節聖詠後,就重唱一次的歌詞,而司祭們則唱「奉主名而來的當受讚美。」藉此,猶太人表示他們對即將來臨的默西亞的渴望與信心。當主進入耶路撒冷時,群眾自動自發喊出這句話來,表示他們歡迎他,他就是已在他們中間的默西亞。
《聖經》中約翰福音中和散那的意思為:在聖經中約翰福音中,和散那(希伯來語:הושענא、希臘語轉譯:ὡσαννά、天主教漢譯:賀三納),是猶太教和基督教用語,原意為祈禱詞:“快來拯救我”、“上主,求你拯救”、“請賜給我們救援”之意。現今和散那則較經常被用來作讚頌之語助詞;例如天主教參與彌撒時所唱頌的:“賀三納、賀三納,萬國之聲響徹雲霄。”便帶有歡呼、激勵的意義存在。賀三納,英文Hosanna,希伯來語הושענא;希臘語譯為ὡσαννά。擴充套件資料:《聖經》中約翰福音中和散那的來源:馬太福音21-9描述基督進耶路撒冷時,前行後隨的眾人喊著說:“和散那歸於大衛的子孫(“和散那”原有“求救”的意思,在此乃稱頌的話);奉主名來的,是應當稱頌的,高高在上和散那。”可是群眾是從那裡找來的這句呢,原來是從聖詠來的,因為當時在聖殿裡遊行時就用這句話,所以對他們而言,是很熟悉的一句話。猶太人每年都要慶祝七天的帳篷節,為了紀念先祖四十年流浪曠野,除了帳篷,他們沒有所謂的「家」。帳篷節期間,在聖殿遊行時,每天都要歌唱著聖詠。「和散那」是民眾在聖殿歌詠團每唱兩節聖詠後,就重唱一次的歌詞,而司祭們則唱「奉主名而來的當受讚美。」藉此,猶太人表示他們對即將來臨的默西亞的渴望與信心。當主進入耶路撒冷時,群眾自動自發喊出這句話來,表示他們歡迎他,他就是已在他們中間的默西亞。