回覆列表
  • 1 # 張景賢

    這兩個字的拼法和讀音有異,但意義完全相同,意思都是“特性”、“特質”、“專業”和“專長”。

    英華人一般用speciality /speM"$liti/ ;美華人一般用specialty/"speMlti/。

    在拼法上的差別和speciality,specialty極相近的還有:personality/p+: s+"n$liti/和personalty/"p+: sen+lti/,可是它們卻不是同義詞,前者是“人格”、“人性”、“人物”,它的同義詞是character;後者的意思是“動產”,相當於personal property,是法律用語,其反義詞是realty (不動產)。至於realty/"r+lti/(不動產)和reality /ri"$l+ti/(現實),兩詞意義更風馬牛不相及了。

    speciality[英][ˌspeʃiˈæləti][美][ˌspɛʃiˈælɪti]

    n.特性; 專業,專長; 特製品; 英〉同specialty;

    複數:specialities

    specialty[英][ˈspeʃəlti][美][ˈspɛʃəlti]

    n.專業,專長; 特點,特別事項; 特性,特質; <律>蓋印的契約;

    adj.特色的; 專門的; 獨立的;

    複數:specialties

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 怎麼讓芝士片融化?