我是福州人,雖然福州話說不好,但是福州式普通話可是從小耳濡目染。因此上了大學後鬧了不少笑話。
福州話裡有特別多的abb式詞語,比如冷冰冰,tong miang miang(光膀子的福州話)之類的。從小到大都是這麼說著過來的,一直到我上大一,和室友幾個一起逛超市時聊起對豬蹄的口感,他們都表示喜歡硬些帶有嚼勁比較好。此時,我冷不丁說了一句,“我喜歡吃爛唧唧的”。我的兩位廣東室友一時之間沒有反應過來,之後這個“爛唧唧”就成了我們宿舍的萬年梗。反應過來的我也是哭笑不得,說實話這麼多年從來沒有想過會引起誤會,我的本意只是想表達那種入口即化的口感。
另外一個便是福州話裡經常主語是“人家”,不論代指其他人還是第一人稱。雖然大部分時間我都是用“我”表示第一人稱,但是有一次和我媽電話裡爭論被我室友聽到,我說了一句,“人家忘記了嘛”,導致我室友都在調侃我在和我媽撒嬌。
最後一點是我爸發現的,上一回和我爸媽一起去美國的大峽谷看瀑布。在旅遊景區的廁所門上有一張中文的廣告紙,“某某飯店在某某街斜對面”。我爸一看就說這一定是福州人的店,我也很不理解,這不就是普通的中文指路表達嗎。後面我們一去還真的是福州人開的,我爸說“斜對面”這個表達很福州,但是我至今還不是很明白,可能我的資格還不夠老福州吧哈哈哈。
我是福州人,雖然福州話說不好,但是福州式普通話可是從小耳濡目染。因此上了大學後鬧了不少笑話。
福州話裡有特別多的abb式詞語,比如冷冰冰,tong miang miang(光膀子的福州話)之類的。從小到大都是這麼說著過來的,一直到我上大一,和室友幾個一起逛超市時聊起對豬蹄的口感,他們都表示喜歡硬些帶有嚼勁比較好。此時,我冷不丁說了一句,“我喜歡吃爛唧唧的”。我的兩位廣東室友一時之間沒有反應過來,之後這個“爛唧唧”就成了我們宿舍的萬年梗。反應過來的我也是哭笑不得,說實話這麼多年從來沒有想過會引起誤會,我的本意只是想表達那種入口即化的口感。
另外一個便是福州話裡經常主語是“人家”,不論代指其他人還是第一人稱。雖然大部分時間我都是用“我”表示第一人稱,但是有一次和我媽電話裡爭論被我室友聽到,我說了一句,“人家忘記了嘛”,導致我室友都在調侃我在和我媽撒嬌。
最後一點是我爸發現的,上一回和我爸媽一起去美國的大峽谷看瀑布。在旅遊景區的廁所門上有一張中文的廣告紙,“某某飯店在某某街斜對面”。我爸一看就說這一定是福州人的店,我也很不理解,這不就是普通的中文指路表達嗎。後面我們一去還真的是福州人開的,我爸說“斜對面”這個表達很福州,但是我至今還不是很明白,可能我的資格還不夠老福州吧哈哈哈。