“採菊東籬下,悠然見南山”,這是千古以來膾炙人口的名句。因為有了“心遠地自偏”的精神境界,才會悠閒地在籬下采菊,抬頭見山,是那樣地怡然自得,其中“悠然”二字用得很妙,說明詩人所見所感,非有意尋求,而是不期而遇。蘇東坡對這兩句頗為稱道:“採菊之次,偶然見山,初不用意,而境與意會,故可喜也。”
很多人覺得這個“見”應該與“風吹草低見牛羊”的“見”有異曲同工之妙,而且古語中“見”本就通“現”。但在此句中,依然應該讀jian 我們來補充完整的句子結構應該是“(陶淵明)採菊(於)東籬下,(陶淵明)悠然/見/南山”,主語一致,是作者悠然的見了山,山並不能悠然的出現,而且“東籬採菊/心感悠然/望見南山”心理活動和身體活動是一連貫的。客觀講山出現在人們的視野中是被動的,而不是那個山悠然的飄了過來正好在作者眼前。
所以主語是詩人,“見”應該是謂語,也就是受主語支配。由此看來,“採菊東籬下,悠然見南山”中“見”字應該讀“jiàn”,而不能讀“xiàn”。
“採菊東籬下,悠然見南山”,這是千古以來膾炙人口的名句。因為有了“心遠地自偏”的精神境界,才會悠閒地在籬下采菊,抬頭見山,是那樣地怡然自得,其中“悠然”二字用得很妙,說明詩人所見所感,非有意尋求,而是不期而遇。蘇東坡對這兩句頗為稱道:“採菊之次,偶然見山,初不用意,而境與意會,故可喜也。”
追根溯源,最早記錄陶淵明此詩的昭明太子蕭統,在《昭明文選》中收錄此詩時,“悠然見南山”作“悠然望南山”。後來蘇東坡說,“因採菊而見南山,境與意會,此句最有妙處。若作‘望南山’,則一篇神氣都索然矣。” 此後,大家都拋棄了原來的“望”,接受了後來的“見”。從以上事實可以看出,“悠然見南山”的“見”字實際上是指“望”。 “見”是無意中的偶見,南山的美景正好與採菊時悠然自得的心境相映襯,合成物我兩忘的“無我之境”。如果用“望”字,便是心中先有南山,才有意去望,成了“有我之境”,就失去了一種忘機的天真意趣。很多人覺得這個“見”應該與“風吹草低見牛羊”的“見”有異曲同工之妙,而且古語中“見”本就通“現”。但在此句中,依然應該讀jian 我們來補充完整的句子結構應該是“(陶淵明)採菊(於)東籬下,(陶淵明)悠然/見/南山”,主語一致,是作者悠然的見了山,山並不能悠然的出現,而且“東籬採菊/心感悠然/望見南山”心理活動和身體活動是一連貫的。客觀講山出現在人們的視野中是被動的,而不是那個山悠然的飄了過來正好在作者眼前。
所以主語是詩人,“見”應該是謂語,也就是受主語支配。由此看來,“採菊東籬下,悠然見南山”中“見”字應該讀“jiàn”,而不能讀“xiàn”。