回覆列表
  • 1 # 使用者9825590528508

    《飛鳥集》譯文

    1

    Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

    And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

    夏天的迷鳥啊,來到我的窗前歌唱,又飛走了。

    秋天的黃葉,沒有歌兒,一聲嘆息,瑟瑟而落。

    2

    O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

    這一隊小小的天涯遊子啊,讓你們的足跡入我的詩句。

    3

    The world puts off its mask of vastness to its lover.

    It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

    面對愛人,宇宙撤下了無邊的面具。

    它變小了,如一支歌,如永恆的一吻。

    4

    It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

    大地的淚水,永葆她的微笑盛開。

    5

    The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

    浩瀚的沙漠燃燒著對一葉綠草的愛,綠草搖頭,笑而飛走。

    6

    If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

    若為錯過太陽流淚,你也會錯過星星。

    7

    The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

    歡跳的流水呀,你途中的砂粒乞求你的歌聲和流動,能否拖帶這跛足的砂粒同行?

    8

    Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

    她熱望的面容,如夜雨襲夢。

    9

    Once we dream that we were strangers.

    We wake up to find that we were dear to each other.

    曾經我們夢中陌生,醒來發現我們相愛相親。

    10

    Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

    悲傷平靜入心,如夜歸林。

    11

    Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

    有些看不見的手指,如悠閒的和風,在我的心上奏出音樂的漣漪。

    12

    What language is thine, O sea?

    The language of eternal question.

    What language is thy answer, O sky?

    The language of eternal silence.

    “大海啊, 你的語言是什麼?”

    “永恆的疑問。”

    “天空啊, 你回答的語言是什麼?”

    “永遠的沉默。”

    13

    Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

    心呀!聽這世界對你的喃喃愛語。

    14

    The mystery of creation is like the darkness of night —it is great.

    Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

    創造的神秘,如黑夜沉偉。知識的幻覺,如晨霧輕薄。

    15

    Do not seat your love upon a precipice because it is high.

    峭壁雖高,愛不可依。

    16

    I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

    坐在清晨的視窗,天地如過客歇步,對我點頭而走。

    17

    There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

    這些思縷,如葉瑟瑟,在我心中歡歡細語。

    18

    What you are you do not see, what you see is your shadow.

    你看不到自己,看到的是影子。

    19

    My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

    Let me but listen.

    主啊,我傻傻的祈願,吵斷了你的歌聲,讓我只管傾聽吧。

    20

    I cannot choose the best.

    The best chooses me.

    我不能選擇最好。

    是最好的選擇我。

    21

    They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.

    揹著燈的人,影子在前頭。

    22

    That I exist is a perpetual surprise which is life.

    我的存在,總有驚奇,這就是生命。

    23

    We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?

    I am a mere flower.

    “我們瑟瑟的樹葉都有應答暴風雨的聲音,你是誰,這樣的沉靜?”

    “我不過一朵花啊。”

    24

    Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

    休息屬於工作,如眼皮護衛眼睛。

    25

    Man is a born child, his power is the power of growth.

    人如赤子,他的力量就是成長的力量。

    26

    God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth.

    神希望我們回報他給予的花朵,而不是太陽和土地。

    27

    The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.

    光明在綠葉中如赤子一般幸福地玩耍,哪知道成人會撒謊。

    28

    O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

    美呀,要在愛中——別在鏡子的恭維中發現自己。

    29

    My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, I love thee.

    我的心潮衝擊著世界的海岸,以熱淚簽下諾言:“我愛你。”

    30

    Moon, for what do you wait?

    To salute the sun for whom I must make way.

    “月亮,你在等什麼?”

    “向我必需讓路的太陽致敬。”

    31

    The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

    綠樹長到我的窗前,像是啞巴大地的渴望聲。

    32

    His own mornings are new surprises to God.

    神的清晨讓他自己也感新奇。

    33

    Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth

    by the claims of love.

    世界的需求讓生命發現富有,愛的需求讓生命找到價值。

    34

    The dry river-bed finds no thanks for its past.

    乾涸的河床,生不出對它過去的謝意。

    35

    The bird wishes it were a cloud.

    The cloud wishes it were a bird.

    鳥願為雲。

    雲願作鳥。

    36

    The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom.

    瀑布唱著:“找到了自由就找到了我的歌。”

    37

    I cannot tell why this heart languishes in silence.

    It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

    我說不出為什麼在沉默中心悴。

    為著那從未提出,從未明瞭,從未記住的小小需求。

    38

    Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles.

    女人,你到處忙家務的時候,手腳在歌唱,如山溪在卵石中流淌。

    39

    The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.

    太陽劃過西天的海面,向著東方留下最後的敬禮。

    40

    Do not blame your food because you have no appetite.

    沒有胃口,別責食物。

    41

    The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven.

    綠樹像是大地的渴望,掂腳窺探天堂。

    42

    You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

    你對我微笑著什麼也沒說,我覺得為此我已等了很久。

    43

    The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing.

    But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.

    水中的魚是沉默的,大地上的動物是喧鬧的,天空中的鳥兒是歌唱的。

    人類卻自有海的沉默、大地的喧鬧和天空的音樂。

    44

    The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.

    時空從戀戀不捨的心絃上跑過,踩出了哀傷的音樂。

    45

    He has made his weapons his gods.

    When his weapons win he is defeated himself.

    他奉武器為神明。

    武器勝利時,他自己被擊敗了。

    46

    God finds himself by creating.

    神透過創造發現自己。

    47

    Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, with her silent steps of love.

    “影子”戴著面紗,秘密又溫柔,用無聲的愛的腳步,跟在“光”的身後。

    48

    The stars are not afraid to appear like fireflies.

    星星不怕自己顯得像螢火蟲。

    49

    I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.

    感謝神,我沒做強權的車輪,做了一個被它輾壓的生靈。

    50

    The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

    心,敏感卻不開闊,處處糾結不前進。

    51

    You idol is shattered in the dust to prove that God"s dust is greater than your idol.

    你的偶象碎落於塵土,證明神的塵土比你的偶象偉大。

    52

    Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.

    人不在歷史中顯露,而在歷史中奮鬥。

    53

    While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her, "—My dear, dear sister."

    玻璃燈斥責瓦燈稱呼它“表兄”,這時月亮升起來了,玻璃燈溫婉地微笑,呼喚明月:“我親愛的,親愛的姐姐。”

  • 2 # 使用者1465424935672

    世界上最遠的距離

    不是生與死的距離

    而是我站在你面前

    你不知道我愛你

    世界上最遠的距離

    不是我站在你面前

    你不知道我愛你

    而是愛到痴迷

    卻不能說出我愛你

    世界上最遠的距離

    不是我不能說我愛你

    而是想你痛徹心脾

    卻只能深埋心底

    世界上最遠的距離

    不是我不能說我想你

    而是彼此相愛

    卻不能夠在一起

    世界上最遠的距離

    不是彼此相愛

    卻不能在一起

    而是明知道真愛無敵

    卻裝做毫不在意

    世界上最遠的距離

    不是明明無法抵擋這一股氣息

    卻還裝做毫不在意

    而是用一顆冷漠的心

    在你和愛你的人之間

    掘了一條無法跨越的溝渠

    世界上最遠的距離

    不是樹與樹的距離

    而是同根生長的樹枝

    卻無法在風中相依

    世界上最遠的距離

    不是樹枝無法相依

    而是相互瞭望的星星

    卻沒有交匯的軌跡

    世界上最遠的距離

    不是星星之間的軌跡

    而是縱然軌跡交匯

    卻在瞬間無處尋覓

    世界上最遠的距離

    不是瞬間便無處尋覓

    而是尚未相遇

    便無法相聚

    世界上最遠的距離

    是魚與飛鳥的距離

    一個在天

    一個卻深潛海底

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 線上等,工廠想做一個網站,有利於開發國外客戶,域名是用.com.cn還是.cn好呢?謝謝?