《離騷》譯文 郭沫若譯 我本是古帝高陽氏的後裔, 號叫伯庸的是我已故的父親。 太歲在寅的那一年的正月, 庚寅的那一天便是我的生辰。 先父看見了我有這樣的生日, 他便替我取下了相應的美名。 替我取下的大名是叫著正則, 替我取下的別號是叫著靈均。
我的內部既有了這樣的美質, 我的外部又加以美好的裝扮。 我把蘼蕪和白芷都折取了來, 和秋蘭紐結著做成了個花環。 我匆忙地就象是在趕路一般, 怕的是如箭的光陰棄我飛掉。 我在春天去攀折山上的木蘭, 我在冬天去收攬水邊的青藻。 金鳥和玉兔匆匆地不肯停留, 夏天和秋天輪流著在相替代。
想到草和木都時刻地在雕零, 怕的是理想的佳人也要早衰。 你應該趁著年少以自圖修潔, 為甚總不改變你那樣的路數? 我駕著駿馬正要打算去賓士, 你來吧,我要為你在前面引路。 古時候曾有過純而粹的三王, 在那時固然是群芳之所聚會。 木本的申椒、菌桂也多所戴插, 不僅把香?和蕙草紉成環佩。
想唐堯和虞舜真是偉大光明, 他們已經是得著了正當軌道。 而夏桀和殷紂怎那樣地胡塗, 總愛貪走捷徑反而屢自跌跤。 有一批胡塗的人們會苟且偷安, 他們的道路誠曖昧而又加狹隘。 我並不怕自己的身子會要遭殃, 我怕的是君王的乘輿要被破壞。 我匆匆地在前在後效力奔走, 我想要追趕上先王們的步武。
你既不肯鑑察我胸中的愚誠, 更反而聽信讒言給我以惱怒。 我誠然知道梗直是不能討好, 但我卻忍耐著痛苦不肯拋棄。 我要請九重的上天做我證人, 我悃忱地忠於君王並無他意。 在當初呵,你既已經和我約定, 你奈何翻悔了,又改變了心腸。 我和你的分離也不怎麼難堪, 只嘆息你的為人呵太沒主張。
我已經種下了九頃地的春蘭,我又曾栽就了百畝園的秋蕙。 我曾把留夷和揭車種了一田, 更夾雜了些杜衡和芳芷之類。 希望著它們的枝葉茂盛起來, 等到開花時我便要加以收割。 我自己就萎謝了也不算什麼, 可悲的是一群芳草要遭踐踏。 大家都競爭著在以酒食為徵逐, 貪財好利的心事全然不知滿足。
大家都寬恕著自己而猜忌別人, 大家都在鬥著心機而互相嫉妒。 大家也都在狂奔著爭權奪利, 那些都不是我心中之所貪圖。 我怕的是老境在漸漸地到來, 我的聲名或許會不能夠建樹。 我在春天飲用著木蘭花上的清露, 我在秋天餐食著菊花瓣上的紅霜。 只要我的精神是美滿而又加頑健, 我就長久地面黃肌瘦呵又有何妨? 我掘取了細根來把白芷拴上, 又穿上了薜荔花落下的花朵。
我把菌桂削直後再貫以蕙英, 紐成了瀟灑的花索馥郁婆娑。 我本虔敬地在效法古代的賢人, 我的環佩本不為世俗之所喜歡; 和今世的人們雖不能道合志同, 而我所願效法的是殷代的彭咸。 我哀憐著人民的生涯多麼艱苦, 我長太息地禁不住要灑雪眼淚。 我雖然是愛好修潔而自制花環, 在清早做成,晚上便已被人折毀。
不怕他就毀壞了我秋蕙的花環, 我又要繼續著用白芷花來替代。 說到頭是我自己的情願而心甘, 縱使是死上九回我也不肯悔改。 我怨恨你王長者呵真是荒唐, 你始終是不肯洞鑑我的心腸。 你周圍的侍女嫉妒我的丰姿, 造出謠言來說我是本來淫蕩。 固然是胡塗的人們善於取巧, 不守一定的規矩而任意胡鬧。
拋棄了一定的準繩只圖遷就, 競爭著在依阿取悅以為常套。
《離騷》譯文 郭沫若譯 我本是古帝高陽氏的後裔, 號叫伯庸的是我已故的父親。 太歲在寅的那一年的正月, 庚寅的那一天便是我的生辰。 先父看見了我有這樣的生日, 他便替我取下了相應的美名。 替我取下的大名是叫著正則, 替我取下的別號是叫著靈均。
我的內部既有了這樣的美質, 我的外部又加以美好的裝扮。 我把蘼蕪和白芷都折取了來, 和秋蘭紐結著做成了個花環。 我匆忙地就象是在趕路一般, 怕的是如箭的光陰棄我飛掉。 我在春天去攀折山上的木蘭, 我在冬天去收攬水邊的青藻。 金鳥和玉兔匆匆地不肯停留, 夏天和秋天輪流著在相替代。
想到草和木都時刻地在雕零, 怕的是理想的佳人也要早衰。 你應該趁著年少以自圖修潔, 為甚總不改變你那樣的路數? 我駕著駿馬正要打算去賓士, 你來吧,我要為你在前面引路。 古時候曾有過純而粹的三王, 在那時固然是群芳之所聚會。 木本的申椒、菌桂也多所戴插, 不僅把香?和蕙草紉成環佩。
想唐堯和虞舜真是偉大光明, 他們已經是得著了正當軌道。 而夏桀和殷紂怎那樣地胡塗, 總愛貪走捷徑反而屢自跌跤。 有一批胡塗的人們會苟且偷安, 他們的道路誠曖昧而又加狹隘。 我並不怕自己的身子會要遭殃, 我怕的是君王的乘輿要被破壞。 我匆匆地在前在後效力奔走, 我想要追趕上先王們的步武。
你既不肯鑑察我胸中的愚誠, 更反而聽信讒言給我以惱怒。 我誠然知道梗直是不能討好, 但我卻忍耐著痛苦不肯拋棄。 我要請九重的上天做我證人, 我悃忱地忠於君王並無他意。 在當初呵,你既已經和我約定, 你奈何翻悔了,又改變了心腸。 我和你的分離也不怎麼難堪, 只嘆息你的為人呵太沒主張。
我已經種下了九頃地的春蘭,我又曾栽就了百畝園的秋蕙。 我曾把留夷和揭車種了一田, 更夾雜了些杜衡和芳芷之類。 希望著它們的枝葉茂盛起來, 等到開花時我便要加以收割。 我自己就萎謝了也不算什麼, 可悲的是一群芳草要遭踐踏。 大家都競爭著在以酒食為徵逐, 貪財好利的心事全然不知滿足。
大家都寬恕著自己而猜忌別人, 大家都在鬥著心機而互相嫉妒。 大家也都在狂奔著爭權奪利, 那些都不是我心中之所貪圖。 我怕的是老境在漸漸地到來, 我的聲名或許會不能夠建樹。 我在春天飲用著木蘭花上的清露, 我在秋天餐食著菊花瓣上的紅霜。 只要我的精神是美滿而又加頑健, 我就長久地面黃肌瘦呵又有何妨? 我掘取了細根來把白芷拴上, 又穿上了薜荔花落下的花朵。
我把菌桂削直後再貫以蕙英, 紐成了瀟灑的花索馥郁婆娑。 我本虔敬地在效法古代的賢人, 我的環佩本不為世俗之所喜歡; 和今世的人們雖不能道合志同, 而我所願效法的是殷代的彭咸。 我哀憐著人民的生涯多麼艱苦, 我長太息地禁不住要灑雪眼淚。 我雖然是愛好修潔而自制花環, 在清早做成,晚上便已被人折毀。
不怕他就毀壞了我秋蕙的花環, 我又要繼續著用白芷花來替代。 說到頭是我自己的情願而心甘, 縱使是死上九回我也不肯悔改。 我怨恨你王長者呵真是荒唐, 你始終是不肯洞鑑我的心腸。 你周圍的侍女嫉妒我的丰姿, 造出謠言來說我是本來淫蕩。 固然是胡塗的人們善於取巧, 不守一定的規矩而任意胡鬧。
拋棄了一定的準繩只圖遷就, 競爭著在依阿取悅以為常套。