-
1 # 無題本安
-
2 # 艾諧寫
對於這本書,我覺得無論買哪一本都可以,書裡面的內容都相差不大。小編看的這本《人性的弱點》的中國發展出版社出版的,黃色封面,我覺得這本書挺好的,每個章節都會標註出重點內容,言簡意賅,卻讓人容易記住,發人深省。這本書很容易的教我們如何說話,在這個物慾橫流的社會,怎麼說話很重要。這本書值得一看,與大家共勉。
-
3 # 蝶戀花56044386
原版的肯定好一些,如果閱讀能力有限可以讀翻譯版的,讀書在於理解和學習,能領悟到意思,體會到思想,吸收到知識就行。
-
4 # 俗話又說
首先你先認真看圖書封面,作者後面有3種文字說明形式:著,編著,編譯,千萬不要選編著和編譯的圖書.在出版領域這3個詞有很大不同.著的意思是作者自己的思想,編的意思是對原作者的加工,編譯大體同編著,只不過原作品是外國語言作品而已。只要有編著(譯)的字樣,書的內容就是被別人咀嚼過的,那麼這本書的質量完全取決於咀嚼人的水平.當你無法鑑定咀嚼人的水平時,寧可棄而遠之!
-
5 # 南境儒師
“人性的弱點”,有《卡內基溝通與人際關係》【美】戴爾•卡內基 著,詹麗茹 譯,黑幼龍主編,詹麗茹譯,中信出版社出版,目前中文簡體唯一正版譯本
-
6 # 書香2Hours
對於這個問題主要從以下幾個方面進行回答。
首先《人性的弱點》的作者是戴爾·卡耐基,是一個美華人,該書是風靡全球的自我教育與成人訓練的範本。那麼問題來了,既然是美華人,那麼我們看到的中文版本書籍,肯定是翻譯過來的,經過翻譯就會出現譯者個人的感情理解在裡面,那麼就會有一定的偏差。所以,如果自己的英文閱讀能力還可以的話(即使有些詞彙需要翻字典),最好的選擇,還是去閱讀英文原版書籍,畢竟“一千個人心中有一千個哈姆雷特”這個理論是正確的。所以最好的推薦就是去閱讀原版書籍。
其次,如果自己的英文閱讀能力不支援去閱讀原版書籍的話,那麼就選擇翻譯版本,但最好不要去選擇編著,編譯的版本。判斷標準:認真檢視圖書的封面,在作者的後面有3種文字說明形式:著,編著,編譯。在圖書出版領域這3個詞有很大的不同。著的意思是作者自己的思想,編的意思是對原作者思想的加工,編譯大體和編著相同,區別主要在於原作品是外國語言的作品而已。只要有編著(譯)的字樣,書的內容就是透過別人咀嚼過的,加入了個人感悟的部分,那麼這本書的質量就,一定程度上取決於咀嚼人的水平了。當然也有很多的編著,編譯者,水平文化程度很高,也值得一讀,這就得“因人而異”了。
再者的話,重點推薦中國發展出版社出版的版本。中國發展出版社是直屬國務院發展研究中心的中央級出版社。出版的圖書以高品位、高層次、高質量而受到社會和廣大讀者的好評和喜愛,這個版本還是很值得一讀的。
最後,是個人的一點感悟,其實讀書的版本選擇很重要,但是閱讀時候的思考和體會,其實更重要。當我們全身心的閱讀一本書,同時能夠從書本中收穫一些東西,其實是可以讓自己心情愉悅的,這種愉悅是發自內心的,愉悅是永續性的。所以,閱讀更多的在於自我思考、體會、運用和轉化。
-
7 # 悅讀閱篤
答案:中信出版社出版的黑幼龍主編,詹麗茹譯的版本。
理由:1.譯、編譯、編著這三個詞,透過學習,後兩者可能譯者的觀點會更多,譯會更好;2.人性的弱點中文版本所有人為黑幼龍;3.中信出版社,值得信任。
希望對提問者有用。
-
8 # 婚姻幸福的心態
關於《人性的弱點》哪個版本好,樓上多位朋友說得已經很專業了,我第一次買的《人性的弱點》,書的出版資訊如下:
戴爾.卡耐基 著
林軫甫 譯
國際文化出版公司 出版發行
1987年6月第一版,1987年10月第2次印刷
僅有215頁
後來又買過幾本,都比較厚,都送人了。
我對買書有幾點體會。
1,無論什麼書,要買質量好的,主要是指翻譯內容接近原著,書中不能有錯誤,裝幀和印刷倒是次重點。
2,比較難懂的書,就選有註解的或編著的。
3,如果對書中的內容特別感興趣,可以買兩個或幾個版本的書,對照著讀。
4,選擇好的出版社出的書,這點很重要,好的產品用著放心,高質量的書看著也放心。否則,如有翻譯偏差太大、排版有誤、錯別字頻出,這樣的書沒法看。
-
9 # 世界弟弟
最好的版本莫過於自己深信不疑的學習後實踐過並取得成功,然後自己寫的心德,這才是世界獨一無二最好的版本。不能拿來就用的知識都是偽知識。
-
10 # 靈雲上人
中文版的看著沒有意義,太過粗淺而且沒有本土文化支援,就算寫的再好也是廢紙一堆。
瞭解一本書,關鍵是瞭解他背後的文化,以及你的閱歷給你的感悟。
用得到的東西去尋找,自己的做事方式。書寫出來的那一刻也許會過時。但是你何曾覺得古代經典過時。
因為現代生活節奏太快,無法寧心靜氣的對文化思考,缺少了一分感悟。若是能夠靜下來你會明白道理都是相通,不論中外,不論古今,都說的是一件事情。
文化非常神奇,不過文化只是內涵,想要變現非常困難。且行且悟,也許機會會來。
回覆列表
同一本書上的內容在不同人看來會有不同的理解,像現在這些譯本多多少少都會有一定的譯者個人的感情傾向在裡面,所以如果可以的話題主可以去看英文原版,這樣能獲得更加直觀的感受在裡面。當然條件不足的也可以看看中國發展出版社出版的版本。中國發展出版社是中央級出版社,直屬國務院發展研究中心,翻譯實力不用多說,可以值得看一看。