回覆列表
  • 1 # 大悔憶智周

    有這個必要有這個需要嗎?

    感覺還是原汁原味的古詩好啊,就是不懂的慢慢吟著那意思與妙處也就明白過來了。

    如果實在要改寫,我想首先要把握寫作的時代背景、作者情況和詩歌主題——什麼人在什麼情況下寫的什麼詩,要表達的主要意思是什麼。

    把握了這些要點,你才能如翻譯外語作品一樣,努力做到“信、達、雅”(“翻譯作品內容忠實於原文謂信,文辭暢達謂達,有文采謂雅”),準確生動地將古詩翻譯改寫成為白話。

    注意用現代語言忠實地表達原詩的主題,兼顧它的藝術特色——但古詩“現代化”之後語言特色等表現不出來了,那你就盡情展示現代語的特色吧,甚至不妨用上一些網路語言如“偶”、“稀飯”、“醬紫”之類的,只要讓讀者充分領會古人要表達的情趣、意味、下意識,把古人和今人的神經系統接通就行。

    魯迅先生就曾經改寫、惡搞古詩,我們來看看他的《我的失戀》:

    我的所愛在山腰;

    想去尋她山太高,

    低頭無法淚沾袍。

    愛人贈我百蝶巾;

    回她什麼:貓頭鷹。

    從此翻臉不理我,

    不知何故兮使我心驚。

    我的所愛在鬧市;

    想去尋她人擁擠,

    仰頭無法淚沾耳。

    愛人贈我雙燕圖;

    回她什麼:冰糖葫蘆。

    從此翻臉不理我,

    不知何故兮使我糊塗。

    我的所愛在河濱;

    想去尋她河水深,

    歪頭無法淚沾襟。

    愛人贈我金錶索;

    回她什麼:發汗藥。

    從此翻臉不理我,

    不知何故兮使我神經衰弱。

    我的所愛在豪家;

    想去尋她兮沒有汽車,

    搖頭無法淚如麻。

    愛人贈我玫瑰花;

    回她什麼:赤練蛇。

    從此翻臉不理我。

    不知何故兮——由她去吧。

    魯迅在《集外集》自序中說,“我其實是不喜歡做新詩的……我更不喜歡徐志摩那樣的詩。”

    魯迅這是在戲擬、惡搞東漢天文學家、文學家張衡的《四愁詩》,用來戲弄他不喜歡的新詩詩人金庸他表哥徐志摩,現在周星星也這麼幹,可見周樹人真的很先鋒,無師自通先鋒到今天的後現代。但他那是對原詩的惡搞,我們改寫應該儘量忠實於原詩。順便說說,魯迅對徐志摩的態度也說明他對新詩並不瞭解——不客氣一點說就是他不懂新詩。

    最後,我們來了解一下現代詩的語言特點。

    現代詩歌沒有舊體詩的格律要求,語言趨於口語化、散文化,但其語言與散文仍有區別。

    下面我們看看杜鐵林先生關於現代詩語言特點的講解:

    一,語序倒置。詩人為了強化某種情感,或由於叶韻、節奏和換行的需要,往往要調整語序。如杜運燮《秋》:“連鴿哨也發出成熟的音調,/過去了,那陣雨喧鬧的夏季。”這裡的“過去了,那陣雨喧鬧的夏季”就是“那陣雨喧鬧的夏季過去了”的倒置。這樣寫,突出了夏季過去的時間意識。再如,席慕蓉的《一棵開花的樹》:“如何讓你遇見我,/在我最美麗的時刻 為這/我已在佛前求了五百年/求它讓我們結一段塵緣。”這裡的“如何讓你遇見我,/在我最美麗的時刻”,就是“如何讓你在我最美麗的時刻遇見我”的倒置,詩句突出了“如何讓你遇見我”的迫切心情。明乎此,在解讀詩歌的時候,要善於將倒置的詩句還原,以便於把握詩歌的內容。同樣,臺灣詩人紀弦的《你的名字》中第一節“用了世界上最輕最輕的聲音,/輕輕地喚你的名字每夜每夜”兩句,將“每夜每夜”置於“輕輕地呼喚你的名字”之後,強調了“輕輕地呼喚”之意。

    第二,成分省略。日常表達中,句子的成分不能隨意地省略,必備的成分必須交代清楚。而在詩歌中,為了使表達更凝練,更簡約,使詩句更硬朗、更堅實,往往省略一些成分,讓讀者去體味,去填補詩句的空白。如,舒婷的《神女峰》(第二節):“美麗的夢留下美麗的憂傷/人間天上,代代相傳/但是,心/真能變成石頭嗎”。這裡,詩人將“神女峰”這一陳述物件省略。其意為,詩人對神女峰“人間天上,代代相傳”的“美麗的夢”(神話傳說),卻留給了神女“美麗的憂傷”,進行了歷史反思:“心/真能變成石頭嗎”?詩人揭掉了“神”的面紗,將“神”還原為大寫的“人”!和詩的結尾“與其在懸崖上展覽千年/不如在愛人肩頭痛哭一晚”相呼應,凸現了呼喚人性復歸的主題。再如,唐祈《老妓女》:“無端的笑,無端的痛哭/生命在生活前匍伏,殘酷的買賣,/竟分成兩種飢渴的世界。”“無端的笑,無端的痛哭”分別省略了“嫖客”和“妓女”,二者對比,寓意自明。

    第三,詞性轉變。詩歌中為表情達意的需要,而臨時改變詞性,是很常見的現象。如聞一多《口供》:“我不騙你,我不是什麼詩人,/縱然我愛的是白石的堅貞,……”句中的“堅貞”本是形容詞,在這裡轉變成了名詞。余光中的《碧潭》寫道:“如果碧潭再玻璃些/就可以照我憂傷的側影/如果舴艋再舴艋些/我的憂傷就滅頂”。句中的“玻璃”“舴艋”本為名詞,在這裡,餘先生用作動詞,其用語新奇,意蘊豐厚。(摘自百度文庫杜鐵林:《現代詩歌的語言特色》)

  • 2 # 默金cc

    古詩今譯,既能向經典致敬,又可作學習古典詩詞的基本功練習。和古詩人對話,期待心有靈犀。下面意譯唐代詩人王駕的《雨晴》一首,練練文筆,拋磚引玉。

    雨前未見花底葉,雨後全無葉底花。

    蜂蝶紛紛過牆去,卻疑春色在鄰家。

    ————《雨 晴》————

    風風雨雨好是惱人,

    剛過一陣又來一陣。

    下雨前,繁花似錦枝頭鬧春;

    下雨後,花落葉底難覓蹤影。

    蜜蜂兒嗡嗡爭吵,左右查問;

    彩蝶們紛紛起降,上下找尋。

    忽然間它們全飛過了牆去,

    莫不是春天被劫到了隔鄰?

  • 3 # 根言木語

    將古詩改寫成現代詩,實在是件難事兒,實在又是件趣事兒,實在需要有興者做的件好事兒。我實在想做這件事兒,因為我實在覺得命題者實在有創新思維和好點子。可不是嗎?古為今用,古賢必然高興;向古索美,必然錦上添花。古美變為今美,實在是文化的傳承。但談何容易?

    不妨班門弄斧一回。貽笑大方無所謂,所謂的是將自已的嘴巴捂好,以防笑掉牙。但千萬別詛咒或謾罵我,太差就不再幹了,只不過我委屈了一回可愛的方塊字們。

    今天我要改的詩是,唐朝柳宗元的《江雪》。

    “千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。

    孤舟蓑立翁,獨釣寒江雪。”

    那場紙上的寒雪不見了

    有人說春天的太陽領走了

    有人說土地認領了雪的孤兒

    我說 被唐朝那位老者釣走了

    他還釣出了江河的聲音

    一條大河高唱波浪寬

    流陽河唱起流陽歌

    萬泉河叮咚萬山和

    他還釣回千山的翠鳥

    黑雅雅如文字般飛回

    釣得萬徑車水馬龍若詩行

    柳先生悔恨自己鼠目一雙

    羨慕蓑立翁居然釣出

    開天闢地的詩章

    知恩的雪花為老翁塑像

    它們只擔心暑天的Sunny

    我說天熱了駐進我的詩裡

    還可與《江雪》常來常往

    順便捎上我的問候――

    柳宗元大詩兄啊

    您的夢倒底有

    幾丈幾尺幾寸長

  • 4 # 水寒雅芙

    古詩之美在於語言清新自然,如果你把古詩改成現代詩,可能失去了自然之韻美。想來你看過唐詩宋詞,很多譯文與原詩相較要遜色很多。如:

    聞王昌齡左遷龍標遙有此寄

    楊花落儘子規啼,聞道龍標過五溪。

    我寄愁心與明月,隨風直到夜郎西。

    譯文:楊花落盡,子規不住地哀啼。聽說你被貶龍標擔任縣尉,此去要經辰溪、酉溪、雄溪、樠溪和……

    這些直譯之文完全失去了詩的味道。所以,你想把古詩改成現代詩可能無法盡善盡美,甚至會產生其他的意境。

    楊花飛,

    子規啼,

    聲聲悲,

    只為龍標左遷過五溪。

    我滿心的惆悵化做那——

    一輪明月,

    化做那——

    一縷縷清風,

    陪君遠走天涯,

    一直走到夜郎西。

  • 5 # 好媽媽寫文章

    秋天來了,和大家分享一首許渾的《早秋》

    遙夜泛清瑟,西風生翠蘿。

    殘螢棲玉露,早雁拂金河。

    高樹曉還密,遠山晴更多。

    淮南一葉下,自覺洞庭波。(原詩)

    改寫現代詩:

    月華幽幽的長夜

    我獨享這抹戚清

    秋風習習的溫柔

    青蘿舒展身姿

    是誰棲息在夜露中

    我找尋著殘螢的影兒

    美麗的七夕是昨天的憂傷

    早雁為何還奔向銀河

    清晨濃郁的高樹

    遮擋不住遠山的晴光

    捧著一片落葉

    彷彿觸摸了

    洞庭湖湧起的清波

    我感覺把古詩改寫成現代詩挺有創意的,即鍛鍊了文筆,又領略了古詩的精華。畢竟想寫出好的作品,不只要有異於常人的靈感,還要有豐富的文化內涵。而把古詩改寫成現代詩,就好像給了我們一篇大方向的作文,命題是古詩,但沒確定是哪首古詩,範圍更廣一點而已,作文者有更大的發展空間和想象力,這不能不說是一個非常好的創意!

  • 6 # 光頭73308

    《紅葉潤秋》

    高天潑五彩

    描出山河綿繡圖

    大地抒豪情

    盡染大地抹粉裝

    綠草著黃色

    勁風撥絃聲不息

    山風拂面來

    金葉狂舞伴餘音

    紅葉潤萬山

    染紅大地映紅天

    秋山醉了

    山野泛青泛黃又泛紅

    遊人醉了

    深處歌聲笑聲有心聲

    春來踏青顯山高

    秋到暮色一幅畫

    莫道寒秋秋來晚

    閒客山遊遊不遲

    秋風秋韻秋無聲

    秋景秋色秋意濃

    美了彩石美了心

    醉了深秋醉了人

         

                《捎近那裡挺好》

                    光頭:2017年10年18日

  • 7 # 一輪油膩的月亮

    起碼得有現代詩的功底,現代詩要寫出靈韻並不容易,我試一下。

    白日依山盡,黃河入海流。

    欲窮千里目,更上一層樓。

    改現代詩:

    山那邊的太陽,靜靜滑下

    拽下最後一片餘光

    映出晚霞

    黃河咆哮了五千年,或是更久

    大海是她的家

    我看雲看海

    我看水看沙

    我登上高樓,望無盡千里

    不知道看的是不是

    天涯

    注:本人並不擅長現代詩,只是個人感覺是這樣的思路去改。

  • 8 # 賴賴鴨子

    那就來試試唄!

    紅豆生南國

    春來發幾枝

    願君多采擷

    此物最相思

    換現代看看哈。

    生於南國的紅豆

    長在那溫暖的春風裡

    你看它發芽,你等她回家

    再到了收穫的季節時

    挑兩顆,摘回家

    一顆留給過去

    叫做回憶

    一顆珍惜此時

    叫做相思

  • 9 # 翠蜻蜓

    答,首先要熟悉古韻古律,又要懂新詩新韻,對要翻譯的古詩精通詩意悟清詩境及當時的時代背景都爛熟後,即可動筆一試。這裡我想說,不是改古詩,是譯古詩。

  • 10 # 路上有心人

    謝謝邀請。你所提的問題並不是一個新的問題,自從推廣了白話文以後,不少知識分子為了普及古詩詞,讓普通百姓也能讀懂和理解古詩詞,早就做了這方面的工作,只是因為古文基礎的參差不齊,現代詩的水平高低不一,改寫的詩詞良莠不齊。把古詩改寫為新詩雖然是要參照原文,但也是一個再創作的過程,它不僅需要有深厚的古文基礎,同時也要有寫作新詩的能力,要了解原文的歷史背景,詩中描述的情、景、人的出處……我覺得,不是任何人都可以承擔這份工作的,譬如我,就不敢這樣做,因為沒有金鋼鑽,攬不了瓷器活。以上僅為個人觀點,不妥之處還請批評指正,謝謝。

  • 11 # 默金cc

    把古詩改寫成現代風格的詩,叫做古詩今譯。通常有兩種方法,1·採用直譯:即儘量忠實於原作;2·採用意譯:可適當發揮翻譯者的合理想象來改寫。其實都知道古詩是不能翻譯的,否則將失去原汁原味。但作為與古人溝通,向經典致敬的一種學習方法,用來練筆還是可取的,千萬別在意人說你亂改經典。一份作業而已,幹卿甚事?下面嘗試用意譯的方法改寫唐代詩人張若虛的《春江花月夜》。

    滿輪的月亮湧出來了,在江與海匯合的波濤上,和春潮共生齊漲。千萬裡春江跳蕩著千萬片月光。江流擁吻江岸,原野上花草散發出醉人的芳香。月光灑滿岸上林稍,恍若千萬樹梨花競相開放。流霜般飛動的月色將沙汀白茫茫一片掩藏。碧澄的天空和碧澄的大地渾然一色毫無纖塵,宇宙間只剩下孤月一輪在脈脈注視長江。江畔人眾是誰最先認識月亮?江月哪年開始照在何人臉上?人生代代無窮無盡,江月年年始終如一;不知痴情江月是在等誰,但見流水匆匆告別長江。青楓浦上離別的愁緒被月夜拉長,伴著一去不復返的白雲悠悠飄蕩。是誰家遊子站在明月船頭仰望?月光此刻也應徘徊在思婦樓窗?妝鏡臺上,相思如揮之不去的月色,玉戶門簾卷不走,搗衣帖上拂還來,一片愁心寄明月,不能相見也盼能相望。思婦思君如滿月,但願永遠跟隨在他身旁!明月千里,鴻雁卻無法傳遞夫君的音訊;魚龍躍水,滿江波紋激起思婦春心蕩漾。昨夜閨夢,落花繽紛飄下幽潭;花隨春去,君卻未按歸期回鄉。落紅無助隨波飄蕩,明月西斜沉沉墜江。碣石遙望,瀟湘路遠,山重水複不知幾人正在踏月回家?明月回眸,搖盪離情,春愁纏繞在春江沿岸的相思樹上。
  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 愛來時如不羈的風什麼歌?