1、翻譯:僅供參考。
八月十五夜,月光隨處好。
不選擇茅草屋和市樓,何況我的官居似蓬島。
鳳味堂前的野桔香,劍潭橋畔的秋荷老。
八月十八的潮,壯麗的景觀天下沒有。
鯤鵬水擊三千里,組甲長驅直入十萬人。
紅旗青蓋互明滅亡,黑沙白浪互相吞併屠殺。
人的一生會合古難定,這景這行那兩個得到。
希望你聽到這個加蠟燭(連夜趕工),門外未入仕計程車子們像站立的天鵝般等待發榜。
2、賞析:
江洶湧的海潮是天下間最壯觀的。從每年的八月十六至八月十八,這期間海潮最盛大。當海潮從遠方海口出現的時候,只像一條白色的銀線一般,過了一會兒慢慢逼近,白浪高聳就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山嶺一般,波濤好像從天上堆壓下來,發出很大的聲音,就像震耳的雷聲一般。
波濤洶湧澎湃,猶如吞沒了藍天、沖洗了太陽,非常雄壯豪邁。楊誠齋曾在詩中說:“海水湧起來,成為銀子堆砌的城市;錢塘江橫著,潮水給繫上一條白玉的腰帶。”就像這樣一般。
立鵠,即鵠立,形容伸著脖子、顛著腳盼望的樣子。全首詩僅此二句是催促之詞,以上說中秋月,說錢塘江潮,似不相干,實則作者說月說潮以過節、看潮戲催試官,叫他們快點發榜。
“八月十八潮,壯觀天下無。”成為了千古流傳的描寫錢塘江潮的佳句。
3、原文與註釋
催試官考較戲作
八月十五夜,月色隨處好。
不擇茅簷與市樓,況我官居似蓬島。
鳳咮堂前野桔香,劍潭橋畔秋荷老。
八月十八潮,壯觀天下無。
鯤鵬水擊三千里,組練長驅十萬夫。
紅旗青蓋互明滅,黑沙白浪相吞屠。
人生會合古難必,此景此行那兩得。
願君聞此添蠟燭,門外白袍如立鵠。
1、催試官考較戲作: 熙寧五年八月,作者監考貢舉時作。貢舉是封建社會朝廷開科取士的地方選拔階段,宋制:貢舉的考試放榜例在中秋節日。這一年卻遲了兩天——八月十七日放榜,不消說那些考生們是等得頗為焦急的,所以作者有催試官之作。較,能校。考校是指試後的閱卷、評定。
2、鳳咮堂:堂在杭州鳳凰山下。咮(音zhòu),鳥的啄。
3、劍潭橋:或言杭州無此橋,疑指作者故鄉某處。
4、八月十八潮:指錢塘江潮。八月十八日潮最大,俗稱這天是“潮生日”。一直到現在,舊曆這一天,還是觀潮的日子。
5、鯤鵬水擊三千里:《莊子·逍遙遊》說鯤化為鵬,從北海遷到南冥:“水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里”。
6、組練:組甲、練袍,指武裝部隊。《左傳·襄公三年》:“楚子重使鄧廖帥組甲三百、被練三千以伐吳。”
7、吞屠:吞併,消滅。
8、願君聞此添蠟燭:這句是催試官加夜班看試卷。
9、白袍:宋制,沒有官職的人穿白袍,以別於穿皂袍的有官職者,所以一般用“白袍”指未入仕計程車子。
10、立鵠:即鵠立,形容伸著脖子、顛著腳盼望的樣子。全首詩僅此二句是催促之詞,以上說中秋月,說錢塘江潮,似不相干,實則作者說月說潮以過節、看潮戲催試官,叫他們快點發榜。
4、創作背景
熙寧五年八月,作者監考貢舉時作。貢舉是封建社會朝廷開科取士的地方選拔階段,宋制:貢舉的考試放榜例在中秋節日。
這一年卻遲了兩天——八月十七日放榜,不消說那些考生們是等得頗為焦急的,所以作者有催試官之作。
蘇軾的《催試官考較戲作》 詩人沉浸在這潮水之中,一直看到了落日時分。“晚日浮沉急浪中。”又從落日的角度來寫浪潮。
落日的倒影也隨著波浪不停地沉浮,這裡的“急”字又恰恰寫出了潮水的狀態,這同樣也會帶給人一種幻覺,好像是急浪在牽引著落日下沉,最終消失在無邊無盡的浪潮之中。
詩歌的後兩句,用的都是側筆,雖然是寫潮水,卻不直接寫潮水,而是透過天空和落日在潮水中的倒影來寫潮水的鋪天蓋地、波瀾壯闊,讀來覺得非常的生新。
1、翻譯:僅供參考。
八月十五夜,月光隨處好。
不選擇茅草屋和市樓,何況我的官居似蓬島。
鳳味堂前的野桔香,劍潭橋畔的秋荷老。
八月十八的潮,壯麗的景觀天下沒有。
鯤鵬水擊三千里,組甲長驅直入十萬人。
紅旗青蓋互明滅亡,黑沙白浪互相吞併屠殺。
人的一生會合古難定,這景這行那兩個得到。
希望你聽到這個加蠟燭(連夜趕工),門外未入仕計程車子們像站立的天鵝般等待發榜。
2、賞析:
江洶湧的海潮是天下間最壯觀的。從每年的八月十六至八月十八,這期間海潮最盛大。當海潮從遠方海口出現的時候,只像一條白色的銀線一般,過了一會兒慢慢逼近,白浪高聳就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山嶺一般,波濤好像從天上堆壓下來,發出很大的聲音,就像震耳的雷聲一般。
波濤洶湧澎湃,猶如吞沒了藍天、沖洗了太陽,非常雄壯豪邁。楊誠齋曾在詩中說:“海水湧起來,成為銀子堆砌的城市;錢塘江橫著,潮水給繫上一條白玉的腰帶。”就像這樣一般。
立鵠,即鵠立,形容伸著脖子、顛著腳盼望的樣子。全首詩僅此二句是催促之詞,以上說中秋月,說錢塘江潮,似不相干,實則作者說月說潮以過節、看潮戲催試官,叫他們快點發榜。
“八月十八潮,壯觀天下無。”成為了千古流傳的描寫錢塘江潮的佳句。
3、原文與註釋
催試官考較戲作
八月十五夜,月色隨處好。
不擇茅簷與市樓,況我官居似蓬島。
鳳咮堂前野桔香,劍潭橋畔秋荷老。
八月十八潮,壯觀天下無。
鯤鵬水擊三千里,組練長驅十萬夫。
紅旗青蓋互明滅,黑沙白浪相吞屠。
人生會合古難必,此景此行那兩得。
願君聞此添蠟燭,門外白袍如立鵠。
1、催試官考較戲作: 熙寧五年八月,作者監考貢舉時作。貢舉是封建社會朝廷開科取士的地方選拔階段,宋制:貢舉的考試放榜例在中秋節日。這一年卻遲了兩天——八月十七日放榜,不消說那些考生們是等得頗為焦急的,所以作者有催試官之作。較,能校。考校是指試後的閱卷、評定。
2、鳳咮堂:堂在杭州鳳凰山下。咮(音zhòu),鳥的啄。
3、劍潭橋:或言杭州無此橋,疑指作者故鄉某處。
4、八月十八潮:指錢塘江潮。八月十八日潮最大,俗稱這天是“潮生日”。一直到現在,舊曆這一天,還是觀潮的日子。
5、鯤鵬水擊三千里:《莊子·逍遙遊》說鯤化為鵬,從北海遷到南冥:“水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里”。
6、組練:組甲、練袍,指武裝部隊。《左傳·襄公三年》:“楚子重使鄧廖帥組甲三百、被練三千以伐吳。”
7、吞屠:吞併,消滅。
8、願君聞此添蠟燭:這句是催試官加夜班看試卷。
9、白袍:宋制,沒有官職的人穿白袍,以別於穿皂袍的有官職者,所以一般用“白袍”指未入仕計程車子。
10、立鵠:即鵠立,形容伸著脖子、顛著腳盼望的樣子。全首詩僅此二句是催促之詞,以上說中秋月,說錢塘江潮,似不相干,實則作者說月說潮以過節、看潮戲催試官,叫他們快點發榜。
4、創作背景
熙寧五年八月,作者監考貢舉時作。貢舉是封建社會朝廷開科取士的地方選拔階段,宋制:貢舉的考試放榜例在中秋節日。
這一年卻遲了兩天——八月十七日放榜,不消說那些考生們是等得頗為焦急的,所以作者有催試官之作。
蘇軾的《催試官考較戲作》 詩人沉浸在這潮水之中,一直看到了落日時分。“晚日浮沉急浪中。”又從落日的角度來寫浪潮。
落日的倒影也隨著波浪不停地沉浮,這裡的“急”字又恰恰寫出了潮水的狀態,這同樣也會帶給人一種幻覺,好像是急浪在牽引著落日下沉,最終消失在無邊無盡的浪潮之中。
詩歌的後兩句,用的都是側筆,雖然是寫潮水,卻不直接寫潮水,而是透過天空和落日在潮水中的倒影來寫潮水的鋪天蓋地、波瀾壯闊,讀來覺得非常的生新。