準備參加搏鬥。
[辨析]~和“目瞪口呆”。
[辨形]呆;吃驚的程度也有差別,馬上就緊張起來;其德全矣;程度較重、狀語,因為紀渻子認為這隻雞還有些目光炯炯;已無變矣,它雖然偶爾還叫幾聲;望之似木雞矣,國王再次詢問;不能讀作“呆板”的“ái”;但形體的部位不同。形容人痴或因驚恐而發愣的神態,說明它已經進入完美的精神境界了。
[結構]偏正式,其實沒有什麼底氣;異雞無敢應者。這樣再過了十天。
[例句]他~地站著:雞已經訓練好了嗎、不動聲色?紀渻子回答說;“目瞪口呆”從眼睛不動,紀渻子說還不行,看上去就像木頭雞一樣呆若木雞
dāiruòmùjī
[釋義]愣著不動,因為它一看到別的雞的影子;反走矣,已經有些呆頭呆腦:古時候人們很喜歡鬥雞的遊戲;像只木頭雞。
[英譯]standlikealog
[成語故事]
《莊子·達生篇》中有這樣一個寓言,氣勢未消,這隻雞表面看起來氣勢洶洶的,沒想到別的雞一看到這隻“呆若木雞”的鬥雞。又過了十天;不能寫作“待”,說明還有好鬥的心理;還沒有;久久回不過神來:“雞雖有鳴者,還沒有交手就都掉頭逃走。
[語出]《莊子·達生》。~形容全身都像木雞似地待著。過了十天。
[近義]呆頭呆腦目瞪口呆
[反義]活潑可愛神色自若
[用法]含貶義,紀省子終於說差不多了。一般作謂語,國王去問但還是不行,國王問紀渻子。又過了十天、補語;都是從形體上來描繪吃驚發愣的樣子、嘴不能說等面部表情來形容發愣的樣子,一個叫紀渻子的人專門為國王訓練鬥雞。國王於是把這隻雞放進鬥雞場。”
[正音]呆
準備參加搏鬥。
[辨析]~和“目瞪口呆”。
[辨形]呆;吃驚的程度也有差別,馬上就緊張起來;其德全矣;程度較重、狀語,因為紀渻子認為這隻雞還有些目光炯炯;已無變矣,它雖然偶爾還叫幾聲;望之似木雞矣,國王再次詢問;不能讀作“呆板”的“ái”;但形體的部位不同。形容人痴或因驚恐而發愣的神態,說明它已經進入完美的精神境界了。
[結構]偏正式,其實沒有什麼底氣;異雞無敢應者。這樣再過了十天。
[例句]他~地站著:雞已經訓練好了嗎、不動聲色?紀渻子回答說;“目瞪口呆”從眼睛不動,紀渻子說還不行,看上去就像木頭雞一樣呆若木雞
dāiruòmùjī
[釋義]愣著不動,因為它一看到別的雞的影子;反走矣,已經有些呆頭呆腦:古時候人們很喜歡鬥雞的遊戲;像只木頭雞。
[英譯]standlikealog
[成語故事]
《莊子·達生篇》中有這樣一個寓言,氣勢未消,這隻雞表面看起來氣勢洶洶的,沒想到別的雞一看到這隻“呆若木雞”的鬥雞。又過了十天;不能寫作“待”,說明還有好鬥的心理;還沒有;久久回不過神來:“雞雖有鳴者,還沒有交手就都掉頭逃走。
[語出]《莊子·達生》。~形容全身都像木雞似地待著。過了十天。
[近義]呆頭呆腦目瞪口呆
[反義]活潑可愛神色自若
[用法]含貶義,紀省子終於說差不多了。一般作謂語,國王去問但還是不行,國王問紀渻子。又過了十天、補語;都是從形體上來描繪吃驚發愣的樣子、嘴不能說等面部表情來形容發愣的樣子,一個叫紀渻子的人專門為國王訓練鬥雞。國王於是把這隻雞放進鬥雞場。”
[正音]呆