-
1 # 手機使用者50590849227
-
2 # 飛毛腿動漫
說明: 粗字為原文,細字為譯文) 原序:漢末建安中,廬江府小史焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自溢於庭樹。時人傷之,為詩云爾。 序說:東漢末建安(公元196-219)年間,廬江太守府的小官吏焦仲卿的妻子劉蘭芝被焦仲卿的母親趕回孃家,她回孃家後發誓不再嫁人。她的孃家逼迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿聽到後,在自家庭院的樹上吊死了。當時的人哀悼他們。寫下這首詩記述這件事。 孔雀東南飛,五里一徘徊。(為原文笫一自然段) 孔雀鳥向東南方向飛去,飛上五里便徘徊一陣。 “十三能織素,十四學裁衣,十五彈箜篌,十六誦詩書。十七為君婦,心中常苦悲。君既為府吏,守節情不移,賤妾留空房,相見常日稀。雞鳴入機織,夜夜不得息。三日斷五匹,大人故嫌遲。非為織作遲,君家婦難為!妾不堪驅使,徒留無所施,便可白公姥,及時相遣歸。” 我:“十三歲時能織絲絹、十四會裁剪衣裳、十五會箜篌樂器、十六歲能誦讀詩書、十七歲做您(焦仲卿)的妻子,心中常常感到痛苦和悲傷。您是太守府的吏辦,嚴格遵守官府的規則,而且又絲毫不犯。妾我獨守空房,我們見面的日子很少。雞鳴時候,我就上機織絹,天天晚上都不得休息,三天就織成五匹絹,婆婆藉故還嫌我織得慢。其實並不是我織得慢,而是您家的媳婦很難做,我不能勝任你家媳婦之責,白白留在你家又有什麼用?您就去稟告婆婆,趁早把我休回孃家。” 府吏得聞之,堂上啟阿母:“兒已薄祿相,幸復得此婦,結髮同枕蓆,黃泉共為友。共事二三年,始爾未為久,女行無偏斜,何意致不厚?” 府吏焦仲卿聽了這般訴說後,便到堂上去稟告母親:“我是個祿薄命苦的窮相,幸虧娶到賢慧能幹的妻子,成年後與她結為夫婦,好百頭到老。共同生活了幾年,從開始到今,她的行為並沒有不正當之處,誰知競會招致母親不喜歡她呢?” 阿母謂府吏:“何乃太區區!此婦無禮節,舉動自專由。吾意久懷忿,汝豈得自由!東家有賢女,自名秦羅敷,可憐體無比,阿母為汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!” 焦母對仲卿說:“你怎麼這樣愚迂、固執!她不懂禮節,舉止、行動自由,我早已氣忿,你怎能自作主張!鄰居不是有個賢慧的女子,自名叫羅敷,姿態面貌可愛無比,母親替你去提親。你就快快休她回家,休了就千萬不要挽留她。” 府吏長跪告:“伏惟啟阿母,今若遣此婦,終老不復取!” 阿母得聞之,槌床便大怒:“小子無所畏,何敢助婦語!吾已失恩義,會不相從許!” (上為原文笫二自然段) 焦仲卿便跪下說:“孩兒匍匐求母親不要這樣,如果今日休了她,兒就一輩子不再娶妻子了!” 焦母聽後,便用拳頭捶打著床鋪大怒道:“小子你有什麼可怕? 你怎麼敢幫她說話!我對她已經沒有什麼情感,定不能答應你的要求。” 府吏默無聲,再拜還入戶。舉言謂新婦,哽咽不能語:“我自不驅卿,逼迫有阿母。卿但暫還家,吾今且報府。不久當歸還,還必相迎取。以此下心意,慎勿違吾語。” 焦仲卿默默無聲,拜了拜母親後便回到自己房間,開口欲對妻子說,卻因哭泣,說話時時明時斷地說:“我、不願、趕你走,是受、母親逼迫,你只好、暫時回孃家。我今後也暫且、赴太守府裡辦事,不久我也要回來,回來後我定親自去迎取你回來。為此,你要安下心來,千萬不要違揹我說的。” 新婦謂府吏:“勿復重紛紜。往昔初陽歲,謝家來貴門。奉事循公姥,進止敢自專?晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。謂言無罪過,供養卒大恩;仍更被驅遣,何言復來還!妾有繡腰襦,葳蕤自生光;紅羅復斗帳,四角垂香囊;箱簾六七十,綠碧青絲繩,物物各自異,種種在其中。人賤物亦鄙,不足迎後人,留待作遺施,於今無會因。時時為安慰,久久莫相忘!” (上為原文第三自然段) 劉氏對焦仲卿說:“不要再白費口舌了!記得那一年的冬季,我辭別孃家嫁到你府上,行事總是按婆婆的意旨做,舉止那敢自作主張呢?白天黑夜勤勞地做事,既孤單又辛苦,我自以為沒有過錯,侍奉婆婆是小輩的孝順。這樣仍然還是被休回家,還說什麼回去後再回來?我有繡花的齊腰短襖,上面所繡的花卉美麗又光彩,紅色羅紗做的雙層覆鬥形床帳,四角還掛著香袋,箱匣六、七十個,扎箱子絲繩都是綠、碧、青三色,樣樣物品都各自不相同,那種都在箱匣裡。我人低賤,難道東西也不值錢,不配拿去迎取你日後的妻子,留下來作為我贈送與你的,以後我們再無見面的機會了。常常看到這些東西也是個安慰,這樣你永久不會忘記了我。” 雞鳴外慾曙,新婦起嚴妝。著我繡夾裙,事事四五通。足下躡絲履,頭上玳瑁光。腰若流紈素,耳著明月璫。指如削蔥根,口如含朱丹。纖纖作細步,精妙世無雙。 雞鳴啼時,外面天快亮了,劉氏起床化上盛妝,穿上繡花夾裙,每件事都要經過四、五遍。腳下穿著絲鞋,頭上戴著閃閃發光的玳瑁飾品,素絹束腰,光彩流蕩,雙耳飾上明月珠,手指如蔥根般纖細白嫩,嘴唇紅潤,像含著紅寶石,輕盈地踏著細步,精美麗質真是舉世無雙。 上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女兒時,生小出野裡。本自無教訓,兼愧貴家子。受母錢帛多,不堪母驅使。今日還家去,念母勞家裡。” 劉氏到廳堂辭別婆婆,婆婆聽了她將回孃家,並不挽留。劉氏說:“在孃家我做女兒時,從小生長在荒僻鄉間,本來就沒受過什麼教養,更加愧對焦仲卿,家受婆婆錢財禮品很多,卻不堪婆婆的使喚。今天我就回孃家去了,十分掛念婆婆獨自辛苦操勞家務。” 卻與小姑別,淚落連珠子。“新婦初來時,小姑始扶床;今日被驅遣,小姑如我長。勤心養公姥,好自相扶將。初七及下九,嬉戲莫相忘。” 出門登車去,涕落百餘行。(上為原文第四自然段) 說完後再與小姑告別,此時眼淚如連珠子掉下來。劉氏對小姑說:“我初來你家時,小姑才床那麼高,今日我被休回家,小姑你已和我一樣高。希望你盡心奉養母親,好好服侍她老人家,每年乞巧日和陽會日,在玩耍的時不要忘記我。” 說完劉氏便出門登車而去,離去百多步眼淚還不停地流。 府吏馬在前,新婦車在後。隱隱何甸甸,俱會大道口。下馬入車中,低頭共耳語:“誓不相隔卿,且暫還家去;吾今且赴府,不久當還歸。誓天不相負!” 新婦謂府吏:“感君區區懷!君既若見錄,不久望君來。君當作磐石,妾當作蒲葦,蒲葦紉如絲,磐石無轉移。我有親父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我懷。”舉手長勞勞,二情同依依。(上為原文第五自然段) 焦仲卿騎馬在前頭,劉氏的車跟在後面,兩人誰也沒說話,只有車軸發出吱吱嘎嘎的響聲。行至大路口,焦仲卿才下馬坐入劉氏的車中,兩人纏綿湊耳相互低聲說話。 焦仲卿說:“我絕不與你斷絕關係,你暫時先回孃家去,我也暫且去廬江太守府,不久你一定會回來,我對天發誓,決不會辜負你。” 劉氏對焦仲卿說:“我知道你十分愛我!既然你這樣記掛著我,望你不久就來接我,你是堅貞不移的磐石,我就是柔韌不屈蒲葦。蒲草和葦草堅韌如絲,磐石堅定不移。我有一個親哥哥,性格、行為都暴躁如雷,恐怕不會聽任我的意願,我預計他會折磨我的心” 當揮手告別之時,兩人都悵惘若失、戀戀不捨。 入門上家堂,進退無顏儀。阿母大拊掌,不圖子自歸:“十三教汝織,十四能裁衣,十五彈箜篌,十六知禮儀,十七遣汝嫁,謂言無誓違。汝今何罪過,不迎而自歸?”蘭芝慚阿母:“兒實無罪過。”阿母大悲摧。(上為原文第六自然段) 劉蘭芝走進家門來到堂房,上前、後退均覺得無臉面。母親拍著手大感驚訝地說:“想不到你自己回來了!十三歲就教你紡織,十四歲就能裁剪衣裳,十五歲會彈箜篌,十六歲懂得禮節,十七歲送你出嫁,總以為你不會出什麼過失。你究竟有什麼過錯,不去接你怎麼自己就回來了?” 蘭芝慚愧地對母親說:“女兒其實並沒有過錯。” 母親聽後非常悲慟。 還家十餘日,縣令遣媒來。雲有第三郎,窈窕世無雙。年始十八九,便言多令才。阿母謂阿女:“汝可去應之。” 回家才十多天,縣令派媒人上門來。媒人說,縣令家的三公子,人長得英俊又文雅,簡直是世間無雙,年齡有十八、九歲,善言又有才。母親對女兒說:“你可否答應他。” 阿女含淚答:“蘭芝初還時,府吏見丁寧,結誓不別離。今日違情義,恐此事非奇。自可斷來信,徐徐更謂之。” 女兒含著眼淚說:“蘭芝回來時,焦仲卿再三叮囑,發誓永不分離。如今違背情義和誓言,恐怕這樣總不妙吧。你可以回絕來說媒的人,以後慢慢說明這件事。” 阿母白媒人:“貧賤有此女,始適還家門。不堪吏人婦,豈合令郎君?幸可廣問訊,不得便相許。” (上為原文第七自然段) 劉母告訴媒人說:“貧賤家裡有這個女兒,才嫁不久她就被休回孃家。不能做府吏的妻子,那能配得上縣太爺的貴公子?希望你多方打聽另求他家女,我不能就答應你 媒人去數日,尋遣丞請還,說有蘭家女,承籍有宦官。雲有第五郎,嬌逸未有婚。遣丞為媒人,主簿通語言。直說太守家,有此令郎君,既欲結大義,故遣來貴門。 縣令的媒人走後幾天,過了不久縣令派去請示太守的郡丞回來了。去時縣丞對太守說: 我知道有個家裡的女兒叫蘭芝,繼承了做官的戶籍。太守回說: 我第五的個兒子,俊美文雅,還沒有結婚。要託郡丞去做媒人,是府主簿這人傳達與郡丞的。於是郡丞直接對劉母說:太守家第五的個公子,想和你家結為婚姻,所以派我到貴家來提親。 阿母謝媒人:“女子先有誓,老姥豈敢言!” 劉母謝絕媒人說:“女兒先前有過誓盟,老婦我怎麼好說再嫁這事呢?” 阿兄得聞之,悵然心中煩。舉言謂阿妹:“作計何不量!先嫁得府吏,後嫁得郎君,否泰如天地,足以榮汝身。不嫁義郎體,其往欲何雲?” 蘭芝哥哥得知此事,又憤恨又煩惱,心中焦躁不安,開口就對妹妹說:“你打這主意為什麼不好好地想想!你先嫁與小官吏,這次嫁與貴公子,好、壞運氣就如天、地之別,現今足夠使你終身榮耀和富貴,但你卻不嫁給這樣的仁義公子,長此以往你想怎麼打算?” 蘭芝仰頭答:“理實如兄言。謝家事夫婿,中道還兄門。處分適兄意,那得自任專!雖與府吏要,渠會永無緣。登即相許和,便可作婚姻。” 蘭芝抬頭回答道:“道理確實像哥哥說的話一樣,我辭別孃家去侍奉丈夫,半途間回到哥哥家裡。怎樣處理,完全照哥哥的主意吧,哪敢自己隨便作主呢?雖然我與府吏立下誓約,終歸與他沒有緣分。那我就隨你們願,就應了這門親事,這不就成全了這樁婚姻。” 媒人下床去,諾諾復爾爾。還部白府君:“下官奉使命,言談大有緣。” 縣丞從座位上起來連聲說:好好,這就好辦,這就好辦。 他回到郡府報告太守說:“我奉您的命去劉家說媒,都說好,說媒相當成功。” 府君得聞之,心中大歡喜。視歷復開書,便利此月內,六合正相應。良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。交語速裝束,絡繹如浮雲。青雀白鵠舫,四角龍子幡,婀娜隨風轉。金車玉作輪,躑躅青驄馬,流蘇金鏤鞍。齎錢三百萬,皆用青絲穿,雜彩三百匹。交廣市鮭珍。從人四五百,鬱郁登郡門。(上為原文第八自然段) 太守聽後,心裡非常歡喜,便檢視婚嫁曆書選日子,書中說本月內宜於婚嫁,而且六合正好。便說:“本月三十日是良辰吉日,今天已是二十七日,你便去操辦結婚事宜” 太守傳話府內快快籌辦結婚禮品,於是為此忙碌的人象天上的浮雲一樣多。看: 達官貴人坐的畫舫上,四角掛著繡有小龍的彩旗,輕盈地在風中飄揚; 寶光閃爍的豪華車,緩步前行的青驄馬,金光閃閃的馬鞍格外顯眼。有贈聘金三百萬的,都用青色的絲線穿著,各色綢緞三百匹。食品是從交、廣兩州採買的山珍海味。隨從有四、五百人,齊集郡府伺候。 阿母謂阿女:“適得府君書,明日來迎汝。何不作衣裳?莫令事不舉!” 阿女默無聲,手巾掩口啼,淚落便如瀉。移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手執綾羅。朝成繡夾裙,晚成單羅衫。晻晻日欲暝,愁思出門啼。(上為原文第九自然段) 蘭芝母親對女兒說:“剛才接到太守的信,明天來迎取你,你為什麼還不做衣裳?不要讓婚事辦不成!” 蘭芝默默無聲,用手巾捂著嘴哭泣,眼淚象水一樣傾瀉。來到琉璃榻具前,將它搬置窗下。左手拿著剪刀和尺子,右手拿著綾羅綢緞。早晨做好了繡花的夾裙,晚上做好了單羅衫。此時天已日色昏暗快要黑盡了,蘭芝滿懷憂愁走出門去哭啼。 府吏聞此變,因求假暫歸。未至二三里,摧藏馬悲哀。(新婦)識馬聲,躡履相逢迎。悵然遙相望,知是故人來。舉手拍馬鞍,嗟嘆使心傷:“自君別我後,人事不可量。果不如先願,又非君所詳。我有親父母,逼迫兼弟兄。以我應他人,君還何所望!” 焦仲卿聽說此變故,便暫時請假回蘭芝家,還有二三里的地方時,因人摧折心肝,馬也悲鳴。蘭芝悉聞焦仲卿的馬叫聲,輕腳偷偷地去迎接他,悵惘若失地站著相望,她知道,是夫君來了。見面後她舉手撫摸著馬鞍,哀嘆之聲令人心碎,使說:“自你離開我以後,人事間的變化真讓人難測,並不如我們以前想的那樣,又不被你悉知.。我親哥哥,還有母親,強逼迫我嫁人,要我答應許配他人,你來,還有什麼指望!” 府吏謂新婦:“賀卿得高遷!磐石方且厚,可以卒千年;蒲葦一時紉,便作旦夕間。卿當日勝貴,吾獨向黃泉!” 焦仲卿對蘭芝說:“祝賀你嫁與貴富人家!磐石方正並且堅實,能存放上千年,而蒲葦只具一時韌勁,折斷是早晚之事。你會日塹富貴,我卻會獨自赴黃泉” 新婦謂府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君爾妾亦然。黃泉下相見,勿違今日言!” 蘭芝對焦仲卿說:“你何故說此言!都是被逼迫的,你是,我也是這樣。好,我們黃泉下相見!你不要違揹你今天的誓言!” 執手分道去,各各還家門。生人作死別,恨恨那可論?念與世間辭,千萬不復全!(上為原文第十自然段) 雙方拉手告別後便離去,各自回到自己家裡。雙方都準備臨死前的訣別,但心裡的恨意無言可喻!想到將要離開人世,而且決心已定絕不再保全生命! 府吏還家去,上堂拜阿母:“今日大風寒,寒風摧樹木,嚴霜結庭蘭。兒今日冥冥,令母在後單。故作不良計,勿復怨鬼神!命如南山石,四體康且直!” 焦仲卿回到家,到廳堂拜見母親說:“今天風大又寒冷,寒風摧折了樹木,院裡的白蘭花也滿結濃霜。兒現今就如日暮的太陽,此去讓母親日後孤單。天地不容命休也,這不怪誰,也不怨誰,祝願母親:壽比南山,身體健康又硬朗!” 阿母得聞之,零淚應聲落:“汝是大家子,仕宦於臺閣。慎勿為婦死,貴賤情何薄!東家有賢女,窈窕豔城郭,阿母為汝求,便覆在旦夕。” 府吏再拜還,長嘆空房中,作計乃爾立。轉頭向戶裡,漸見愁煎迫。(上為原文十一自然段) 焦母聽了,淚水也伴隨著兒子的說話聲在流淌,哭著說:“你是世家之子,先祖曾任尚書檯,切不要因一個婦人而去尋死,你貴她賤,休她怎麼能說你薄情呢?東家有個賢慧的女子,她的美麗在城東是出了名的,母親替你去求婚,答覆是早晚的事。” 焦仲卿向母親拜拜就回自房,在空房裡嘆息聲不斷,自殺的主意就這樣打定了。他轉頭進蘭芝住過內房,漸漸被相思煎熬著、逼迫著。 其日牛馬嘶,新婦入青廬。奄奄黃昏後,寂寂人定初。“我命絕今日,魂去屍長留!”攬裙脫絲履,舉身赴清池。府吏聞此事,心知長別離。徘徊庭樹下,自掛東南枝。(上為原文第十二自然段) 三十日那天,蘭芝家門前馬車盈門,蘭芝走進舉行婚禮的青布篷帳,帳內昏暗沉沉的,夜深人靜時。蘭芝自言道:“我命在今天將結束,魂魄雖去但願就身體長久!” 言罷,便挽起裙子,脫去絲鞋,縱身跳進清水池裡。焦仲卿聽到劉蘭芝投水自盡後,心知與蘭芝已永遠離別了,於是徘徊於庭院樹下,最後面向東南(點題:孔雀——蘭芝東南飛)吊死於樹上。 兩家求合葬,合葬華山傍。東西植松柏,左右種梧桐。枝枝相覆蓋,葉葉相交通。中有雙飛鳥,自名為鴛鴦。仰頭相向鳴,夜夜達五更。行人駐足聽,寡婦起彷徨。多謝後世人,戒之慎勿忘。(上為原文第十三自然段) 事後焦、劉兩家都要求合葬他(她)倆,將(她)倆合葬於華蓋山山傍。墳墓的東西兩頭種上松柏,左右兩側則種上梧桐。見樹枝枝枝相互交錯,片片葉子互相吻接。樹中卻有一對飛鳥,他們自名為鴛鴦,仰頭同時向天鳴啼,每夜鳴叫至五更。路人都停步聆聽,寡婦如聽見,便心神不寧。這鳴聲是勸告後人,要以他們的故事為戒,千萬別忘記! 採納哦
回覆列表
以下是原文和翻譯的對照
漢末建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁。
[東漢末建安年間,廬江太守衙門裡的小官吏焦仲卿的妻子劉蘭芝被焦仲卿的母親趕回孃家,她(回孃家後)發誓不再嫁人。]
其家逼之,乃投水而死。
[她的孃家逼迫她改嫁,她便投水死了。]
仲卿聞之,亦自縊於庭樹。
[焦仲卿聽到(劉蘭芝投水而死)這件事,也在(自家)庭院的樹上吊死了。]
時人傷之,為詩云爾。
[當時的人哀悼他們。寫下這首詩記述這件事。]
孔雀東南飛,五里一徘徊。
[孔雀鳥向東南方向飛去,飛上五里便徘徊一陣。]
“十三能織素,十四學裁衣,十五彈箜篌,十六誦詩書。
[“(我)十三歲能夠織精美的白絹,十四歲學會了裁剪衣裳,十五歲會彈箜篌,十六歲能誦讀詩書。]
十七為君婦,心中常苦悲。君既為府吏,守節情不移,賤妾留空房,相見常日稀。
[十七歲做了您的妻子,心中常常感到痛苦的悲傷。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的規則,專心不移。我一個人留在空房裡,我們見面的日子實在少得很。]
雞鳴入機織,夜夜不得息。
[ 丑時我就上機織綢子,天天晚上都不得休息。]
三日斷五匹,大人故嫌遲。
[三天就織成五匹綢子,婆婆仍然嫌我織得慢。]
非為織作遲,君家婦難為!
[並不是因為我織得慢,(而是)您家的媳婦難做啊!]
妾不堪驅使,徒留無所施,便可白公姥,及時相遣歸。”
[我既然擔當不了(您家的)使喚,白白留著也沒有什麼用。(您)現在就可以去稟告婆婆,趁早把我遣送回孃家。”]
府吏得聞之,堂上啟阿母:
[焦仲卿聽了這般訴說後,到堂上去稟告母親:]
“兒已薄祿相,幸復得此婦,結髮同枕蓆,黃泉共為友。
[“我已經沒有做高官、享厚祿的貌相,幸虧還能娶到這個(賢慧能幹)的妻子,結婚後(少年夫妻)相親相愛地生活,(並約定)死後在地下也要相依為伴侶。]
共事二三年,始爾未為久,女行無偏斜,何意致不厚?”
[(我們)相處在一起不到二三年,(生活)才開始,還不算很久,這個女子的行為並沒有什麼不正當,哪裡料到會招致母親不滿意呢?”]
阿母謂府吏:
[焦母對仲卿說:]
“何乃太區區!此婦無禮節,舉動自專由。
[“(你)怎麼這樣沒見識!這個女子不講禮節,一舉一動全憑自己的意思。]
吾意久懷忿,汝豈得自由!
[我早就憋了一肚子氣,你怎麼可以自作主張!]
東家有賢女,自名秦羅敷,可憐體無比,阿母為汝求。
[鄰居有個賢慧的女子,名字叫羅敷,姿態可愛無比,母親替你去提親。]
便可速遣之,遣去慎莫留!”
[(你)就趕快休掉劉蘭芝,打發她走,千萬不要挽留(蘭芝)!”]
府吏長跪告:
[焦仲卿直身而跪稟告:]
“伏惟啟阿母,今若遣此婦,終老不復取!”
[“孩兒恭敬發稟告母親,現在假如休掉這個女子,我一輩子就不再娶妻子了!”]
阿母得聞之,槌床便大怒:
[焦母聽了兒子的話,(用拳頭)敲著坐具大發脾氣(罵道):]
“小子無所畏,何敢助婦語!吾已失恩義,會不相從許!”
[“你這小子沒有什麼害怕的了,怎麼敢幫你媳婦說話!我對她已經沒有什麼恩情了,當然不能答應你的(要求)。” ]
府吏默無聲,再拜還入戶,舉言謂新婦,哽咽不能語:
[ 焦仲卿默默不敢作聲,對母親拜了兩拜,回到自己房裡,張嘴對妻子說話,卻哭得連話也說不成句:]
“我自不驅卿,逼迫有阿母。卿但暫還家,吾今且報府。
[“本來我不願趕你走,但有母親逼迫著。你只好暫時回孃家去。]
不久當歸還,還必相迎取。以此下心意,慎勿違吾語。”
[我現在暫且回太守府裡辦事,不久我一定回來,回來後必定去迎接你回我家來。為此,你就受點委屈吧,千萬不要違揹我說的。”]
新婦謂府吏:
[劉蘭芝對焦仲卿說:]
“勿復重紛紜。往昔初陽歲,謝家來貴門。
[“不要再白費口舌了!記得那一年冬末,我辭別孃家嫁到你府上,]
奉事循公姥,進止敢自專?
[侍奉時總是順從婆婆的意旨,一舉一動哪裡敢自作主張呢?]
晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。
[白天黑夜勤懇地操作,我孤孤單單地受盡辛苦折磨,]
謂言無罪過,供養卒大恩;仍更被驅遣,何言復來還!
[總以為沒有過錯,終身侍奉婆婆。(我)到底還是被趕走了,哪裡還說得上再回到你家來?]
妾有繡腰襦,葳蕤自生光;
[我有繡花的齊腰短襖,上面美麗的刺繡發出光彩,]
紅羅復斗帳,四角垂香囊;箱簾六七十,綠碧青絲繩,物物各自異,種種在其中。
[紅色羅紗做的雙層斗帳,四角掛著香袋,盛衣物的箱子六七十個,箱子上都用碧綠色的絲繩捆紮著。樣樣東西各自不相同,種種器皿都在那箱匣裡面。]
人賤物亦鄙,不足迎後人,留待作遺施,於今無會因。
[我人低賤,東西也不值錢,不配拿去迎接你日後再娶的妻子,留著作為我贈送(給你)的紀念品吧,從此沒有再見面的機會了。]
時時為安慰,久久莫相忘!”
[時時把這些東西作個安慰吧,(希望你)永遠不要忘記我。”]
雞鳴外慾曙,新婦起嚴妝。
[ 雞鳴啼了,外面天將亮了,劉蘭芝起床打扮得整整齊齊。]
著我繡夾裙,事事四五通。
[穿上繡花夾裙,每穿戴一件衣飾,都要更換好幾遍。]
足下躡絲履,頭上玳瑁光。
[腳下穿著絲鞋,頭上戴(插)著閃閃發光的玳瑁首飾,]
腰若流紈素,耳著明月璫。
[腰上束著白絹子,光彩象水波一樣流動,耳朵戴著用明月珠做的耳墜,]
指如削蔥根,口如含朱丹。
[手指纖細白嫩象削尖的蔥根,嘴唇紅潤,像含著紅色硃砂,]
纖纖作細步,精妙世無雙。
[輕盈地踏著細步,精巧美麗,真是世上沒有第二個。]
上堂拜阿母,阿母怒不止。
[ 劉蘭芝走上廳堂拜見婆婆,婆婆的怒氣仍未平息。]
“昔作女兒時,生小出野裡。
[(蘭芝說:)“從前我做女兒時,出世後從小生長在鄉間,]
本自無教訓,兼愧貴家子。
[本來就沒受過什麼好的教養,同你家少爺結婚,更感到慚愧。]
受母錢帛多,不堪母驅使。
[接受婆婆送的錢財禮品很多,卻不能承擔婆婆的使喚。]
今日還家去,念母勞家裡。”
[今天我就回孃家去,只是記掛婆婆在家裡辛苦操勞。”]
卻與小姑別,淚落連珠子。
[回頭再與小姑告別,眼淚像連串的珠子掉下來。]
“新婦初來時,小姑始扶床;
[(劉蘭芝對小姑說:)“我初來你家時,小姑你剛能扶著坐具學走路,]
今日被驅遣,小姑如我長。
[今天我被趕走,小姑你長得和我一樣高了。]
勤心養公姥,好自相扶將。
[希望你努力盡心奉養母親,好好服侍她老人家,]
初七及下九,嬉戲莫相忘。”
[初七和十九,在玩耍的時候不要忘記我。”]
出門登車去,涕落百餘行。
[(蘭芝說完)出門登上車子離去了,眼淚不停地簌簌落下。]
府吏馬在前,新婦車在後。
[ 焦仲卿的馬走在前面,劉蘭芝的車行在後面,]
隱隱何甸甸,俱會大道口。
[車子發出隱隱甸甸的響聲,一起會合在大路口,]
下馬入車中,低頭共耳語:
[焦仲卿下馬坐入劉蘭芝的車中,兩人低頭互相湊近耳朵低聲說話。(焦仲卿說)]
“誓不相隔卿,且暫還家去;
[“我發誓不與你斷絕關係,你暫且回孃家去,]
吾今且赴府,不久當還歸。誓天不相負!”
[我現在暫且去廬江太守府(辦事),不久一定會回來,我對天發誓,決不會對不起你。” ]
新婦謂府吏:
[劉蘭芝對焦仲卿說:]
“感君區區懷!君既若見錄,不久望君來。
[“感謝你忠誠相愛的心願!你既然這樣記著我,盼望你不久就能來接我,]
君當作磐石,妾當作蒲葦,蒲葦紉如絲,磐石無轉移。
[你一定要成為磐石,我一定要成為蒲草和葦子。蒲草和葦子柔軟結實得象絲一樣,磐石不容易被轉移。]
我有親父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我懷。”
[我有一個親哥哥,性情行為暴躁如雷,恐怕不會聽任我的意願,違反我用來使我煩憂。”]
舉手長勞勞,二情同依依。
[接著舉手告別,惆悵不止,兩人的感情同樣的戀戀不捨。]
入門上家堂,進退無顏儀。
[ 蘭芝走進了家門,來到內堂,上前後退都覺得沒有臉面。]
阿母大拊掌,不圖子自歸:
[劉母(看見蘭芝回來)大為驚訝,拍著手掌說:]
“十三教汝織,十四能裁衣,十五彈箜篌,十六知禮儀,十七遣汝嫁,謂言無誓違。
[“沒想到你自己回來了!十三歲就教你紡織,十四歲就能裁剪衣裳,十五歲會彈箜篌,十六歲懂得禮節,十七歲送你出嫁,總以為你不會有什麼過失。]
汝今何罪過,不迎而自歸?”
[你現在究竟有什麼過錯,沒有人迎接你就自己回來了!”]
蘭芝慚阿母:“兒實無罪過。”阿母大悲摧。
[蘭芝慚愧地對母親說:“女兒實在沒有什麼過錯。”母親聽後非常悲傷。]
還家十餘日,縣令遣媒來。
[(蘭芝)回家才十多天,縣令派了媒人上門來。]
雲有第三郎,窈窕世無雙。
[(媒人)說,縣令家有個三公子,人長得漂亮文雅,世上無雙,]
年始十八九,便言多令才。
[年齡只有十八九歲,口才很好,又非常能幹。 ]
阿母謂阿女:“汝可去應之。”
[劉母對女兒說:“你可以去答應他。”]
阿女含淚答:“蘭芝初還時,府吏見丁寧,結誓不別離。
[女兒含著眼淚回答說:“蘭芝才回來時,焦仲卿再三囑咐我,立下誓言,永不分離。]
今日違情義,恐此事非奇。自可斷來信,徐徐更謂之。”
[今天違背情義,恐怕這件事這樣做不合適。那麼你可以回絕來說媒的人,(以後)慢慢再講這件事吧。”]
阿母白媒人:“貧賤有此女,始適還家門。
[ 劉母告訴媒人說:“(我們)貧賤人家,有了這個女兒,她剛出嫁不久就被休回孃家。]
不堪吏人婦,豈合令郎君?幸可廣問訊,不得便相許。”
[(她)不能做府吏的妻子,怎麼配得上縣太爺的公子?希望你多方面打聽打聽(再訪求別的女子),我不能就答應你。” ]
媒人去數日,尋遣丞請還,說有蘭家女,承籍有宦官。
[ 縣令的媒人走了幾天後,不久太守派郡丞來求婚了。]
雲有第五郎,嬌逸未有婚。遣丞為媒人,主簿通語言。
[說太守家有第五個兒子,嬌美俊逸,還沒有結婚,請郡丞去做媒人,這是主簿傳達下來的話。]
直說太守家,有此令郎君,既欲結大義,故遣來貴門。
[郡丞直接對劉母說:“我們太守家,有這樣一個好公子,既然想和你家結為婚姻,所以派我到你府上來說媒。]
阿母謝媒人:“女子先有誓,老姥豈敢言!”
[ 劉母謝絕媒人說:“女兒先前有過誓言,老婦我怎麼敢(對她)說再嫁這件事呢?” ]
阿兄得聞之,悵然心中煩。
[ 蘭芝哥哥聽到太守求婚被拒這件事,心中煩躁不安,]
舉言謂阿妹:
[開口對妹妹說:]
“作計何不量!先嫁得府吏,後嫁得郎君,否泰如天地,足以榮汝身。
[“你作這樣打算怎麼不好好考慮!前次出嫁得到的是一個小官吏,這次出嫁得到一個貴公子,運氣的好壞相差得象天上地下一樣,(好運氣)足夠使你終身榮耀富貴,]
不嫁義郎體,其往欲何雲?”
[不嫁給這樣仁義的公子,往後你打算怎麼辦?” ]
蘭芝仰頭答:“理實如兄言。
[蘭芝抬頭回答道:“道理確實像哥哥說的話一樣,]
謝家事夫婿,中道還兄門。
[我辭別孃家去侍奉丈夫,半中間回到哥哥家裡。]
處分適兄意,那得自任專!
[怎樣處理,完全照哥哥的主意吧,哪敢自己隨便作主]
雖與府吏要,渠會永無緣。
[雖然我與府吏立下誓約,但與他永遠沒有機會見面了。]
登即相許和,便可作婚姻。”
[立刻就答應這門親事吧,就可以結成婚姻"]
媒人下床去,諾諾復爾爾。
[太守的媒人從座位上起來連聲說:“是是,就這樣辦,就這樣辦。”]
還部白府君:“下官奉使命,言談大有緣。”
[他回到郡府報告太守說:“我接受您交給的使命,到劉家去做媒,公子很有緣份,說媒很成功。”]
府君得聞之,心中大歡喜。
[太守聽了這些話,心裡非常歡喜,]
視歷復開書,便利此月內,六合正相應。
[(馬上)檢視婚嫁歷,又翻看婚嫁書,便告訴郡丞:“婚期定在這個月內就很吉利,年、月、日的干支都相適合,]
良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。
[好日子就在三十這一天,今天已經是二十七了,你趕快去劉家訂好結婚日期。”]
交語速裝束,絡繹如浮雲。青雀白鵠舫,四角龍子幡。
[太守府內大家互相傳話說:“趕快籌辦婚禮吧!”(趕辦婚禮的人)象天上的浮雲一樣來來往往連線不斷。裝婚禮(物品)的船繪有青雀和白天鵝的圖案,四角掛著繡有龍的旗幡,]
婀娜隨風轉,金車玉作輪。
[輕輕地隨風飄蕩。金色的車子白玉鑲的車輪,]
躑躅青驄馬,流蘇金鏤鞍。
[緩步前行的青驄馬,套有四周垂著彩纓、下面刻著金飾的馬鞍。]
齎錢三百萬,皆用青絲穿。
[贈送的聘金有三百萬,都用青色的絲線穿著,]
雜彩三百匹,交廣市鮭珍。
[各色綢緞有三百匹,從交州廣州採購來的山珍海味。]
從人四五百,鬱郁登郡門。
[跟從的人有四五百,熱熱鬧鬧來到廬江郡府門。]
阿母謂阿女:“適得府君書,明日來迎汝。
[ 阿母對女兒說:“剛才接到太守的信,明天來迎接你,]
何不作衣裳?莫令事不舉!”
[為什麼還不做衣裳?不要讓婚事辦不起來!” ]
阿女默無聲,手巾掩口啼,淚落便如瀉。
[蘭芝默默不作聲,用手巾捂著嘴哭泣,眼淚淌下就象水一樣傾瀉。]
移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手執綾羅。
[移動坐著的琉璃榻,搬出來放在前面窗子下。左手拿著剪刀和尺子,右手拿著綾羅綢緞(動手做衣裳)。]
朝成繡夾裙,晚成單羅衫。
[早晨就做成了繡花的夾裙,晚上做成了單羅衫。]
晻晻日欲暝,愁思出門啼。
[陰沉沉地天快要黑了,蘭芝滿懷悉思,走出門去痛哭。]
府吏聞此變,因求假暫歸。
[焦仲卿聽說有此變故,於是請假暫時回來,]
未至二三里,摧藏馬悲哀。
[到蘭芝家還有二三里的地方,人傷心,馬也哀鳴。]
新婦識馬聲,躡履相逢迎。
[蘭芝熟悉府吏的馬叫聲,輕步快跑去迎接他,]
悵然遙相望,知是故人來。
[悲傷失意地望著,知道(相愛的)人來了。]
舉手拍馬鞍,嗟嘆使心傷:
[她舉起手撫摸著馬鞍,哀聲長嘆使人心都碎了。說:]
“自君別我後,人事不可量。
[“自從你離開我以後,人事的變化真料想不到啊!]
果不如先願,又非君所詳。
[果然沒有像以前想象的那麼好,有很多的事情你又不瞭解.]
我有親父母,逼迫兼弟兄。
[我有親生母親,逼迫我的還有親哥哥,]
以我應他人,君還何所望!”
[硬把我許配給別人了,你回來有什麼指望的地方呢!” ]
府吏謂新婦:“賀卿得高遷!
[ 焦仲卿對蘭芝說:“祝賀你得到高升!]
磐石方且厚,可以卒千年;
[我這塊磐石方正又堅實,可以一直存放上千年,]
蒲葦一時紉,便作旦夕間。
[而蒲葦一時柔韌,就只能保持在早晚之間罷了。]
卿當日勝貴,吾獨向黃泉!”
[你將會一天天地富貴起來,我一個人獨自走到地府去吧!”]
新婦謂府吏:
[蘭芝對焦仲卿說]
“何意出此言!同是被逼迫,君爾妾亦然。
[“哪裡想到(你會)說出這種話來!同是被逼迫,你這樣我也這樣,]
黃泉下相見,勿違今日言!”
[(我們)在地府下互相見面吧!(但願)不要違背今天的誓言!”]
執手分道去,各各還家門。
[(他們)互相緊緊地握著手,然後告別離去,各人回到自己的家裡。]
生人作死別,恨恨那可論?念與世間辭,千萬不復全!
[活著的人卻作臨死的訣別,心裡的憤恨哪裡說得盡呢?想到(他們)將要永遠離開人世間,無論如何不能再保全(生命了)!]
府吏還家去,上堂拜阿母:
[ 焦仲卿回到家,走上廳堂拜見母親說:]
“今日大風寒,寒風摧樹木,嚴霜結庭蘭。
[“今天風大又非常寒冷,寒風摧折了樹木,院子裡的白蘭花上結滿了濃霜。]
兒今日冥冥,令母在後單。
[兒子現在就象快要落山的太陽一樣,使得母親在今後很孤單。]
故作不良計,勿復怨鬼神!
[(我)是有意作這樣不好的打算的,不要再去怨恨什麼鬼神了!]
命如南山石,四體康且直!”
[願您的壽命像南山的石頭一樣長久,願您的身體永遠健康又舒順!”]
阿母得聞之,零淚應聲落:
[ 焦母聽到(兒子)這些話,淚水隨著說話聲一起流下,說:]
“汝是大家子,仕宦於臺閣。
[“你是世家的子弟,又在大官裡任官職,]
慎勿為婦死,貴賤情何薄!
[千萬不要為了(一個)婦人去尋死,(你和她)貴賤不同,(休掉了她)哪裡就算薄情呢?]
東家有賢女,窈窕豔城郭,阿母為汝求,便覆在旦夕。”
[東鄰有個賢慧的女子,她的美麗在城內外是出名的,我替你去求婚,早晚就會有答覆。”]
府吏再拜還,長嘆空房中,作計乃爾立。
[ 焦仲卿向母親拜了兩拜就回房,在自己的空房裡長聲嘆息,自殺的打算就這樣決定了。]
轉頭向戶裡,漸見愁煎迫。
[(他)把頭轉向蘭芝住過的內房,(睹物生情),越來越被悲痛煎熬逼迫。 ]
其日牛馬嘶,新婦入青廬。
[(蘭芝)結婚的這一天牛馬亂叫的時候,劉蘭芝走進了行婚禮的青布篷帳,]
奄奄黃昏後,寂寂人定初。
[在暗沉沉的黃昏後,靜悄悄的,人們開始安歇了。]
我命絕今日,魂去屍長留!
[(蘭芝自言自語說):“我的生命在今天結束了,魂靈要離開了,讓這屍體長久地留在人間吧”!]
攬裙脫絲履,舉身赴清池。
[(於是)挽起裙子,脫去絲鞋,縱身跳進清水池裡。 ]
府吏聞此事,心知長別離。
[焦仲卿聽到劉蘭芝投水自殺這件事,心裡知道(從此與劉蘭芝)永遠離別了]
徘徊庭樹下,自掛東南枝。
[在庭院裡的樹下徘徊了一陣,自己就在向著東南的樹枝上吊死了。]
兩家求合葬,合葬華山傍。
[焦劉兩家要求合葬,於是把兩個人合葬在華山旁邊。,]
東西植松柏,左右種梧桐。
[(在墳墓的)東西兩旁種上松柏,(在墳墓的)左右兩側種上梧桐,]
枝枝相覆蓋,葉葉相交通。
[(這些樹)條條樹枝互相覆蓋著,片片葉子互相連線著。]
中有雙飛鳥,自名為鴛鴦。
[樹中有一對飛鳥,它們的名字叫做鴛鴦,]
仰頭相向鳴,夜夜達五更。
[仰頭相互對著叫,天天夜裡直叫到五更。]
行人駐足聽,寡婦起彷徨。
[走路的人停下腳步聽,寡婦聽見了,從床上起來,心裡很不安定。]
多謝後世人,戒之慎勿忘。
[多多勸告後世的人,把這件事作為教訓,千萬不要忘記啊!]