-
1 # 文學名句
-
2 # 風荷清圓
什麼是打油詩?
打油詩是一種富於趣味性的俚俗詩體。相傳唐代一作者名張打油,作《雪詩》雲:“江上一籠統,井上黑窟窿。黃狗身上白,白狗身上腫。”出語俚俗、詼諧幽默、小巧有趣,後世則稱這類詩為“打油詩”。另外,有時作者作詩自嘲,或出於自謙,也稱之為“打油詩”。
魯迅也有打油詩:我的失戀
——擬古的新打油詩
我的所愛在山腰;
想去尋她山太高,
低頭無法淚沾袍。
愛人贈我百蝶巾;
回她什麼:貓頭鷹。
從此翻臉不理我,
不知何故兮使我心驚。
我的所愛在鬧市;
想去尋她人擁擠,
仰頭無法淚沾耳。
愛人贈我雙燕圖;
回她什麼:冰糖壺盧。
從此翻臉不理我,
不知何故兮使我糊塗。
我的所愛在河濱;
想去尋她河水深,
歪頭無法淚沾襟。
愛人贈我金錶索;
回她什麼:發汗藥。
從此翻臉不理我,
不知何故兮使我神經衰弱。
我的所愛在豪家;
想去尋她兮沒有汽車,
搖頭無法淚如麻。
愛人贈我玫瑰花;
回她什麼:赤練蛇。
從此翻臉不理我。
不知何故兮——由她去罷。
魯迅之所以作《我的失戀》“是看見當時‘阿呀,阿唷,我要死了’這類的失戀詩盛行,故意做一首‘由她去罷’收場的東西,開開玩笑的。”《三閒集·我和<語絲>的始終》由此可見,這首打油詩詼諧的外表下有著諷刺的核心。
這首詩釆用了《詩經》中常用的“重章疊唱”的手法,於整齊中見變化。全詩四小節,每一節都圍繞尋愛、求愛、示愛、失愛展開;表現尋愛的不易,求愛的艱難,示愛的“三觀不合”,失愛的茫然;層層遞進。最後一句"由她去罷”顯示了戀愛不成,在痛苦中醒悟,決絕放棄的態度,果斷乾脆。全詩筆趣盎然,諷刺了當時的一類失戀詩無病呻吟的醜態。
-
3 # 大悔憶智周
魯迅打油詩《我的失戀》:
我的所愛在山腰;
想去尋她山太高,
低頭無法淚沾袍。
愛人贈我百蝶巾;
回她什麼:貓頭鷹。
從此翻臉不理我,
不知何故兮使我心驚。
我的所愛在鬧市;
想去尋她人擁擠,
仰頭無法淚沾耳。
愛人贈我雙燕圖;
回她什麼:冰糖葫蘆。
從此翻臉不理我,
不知何故兮使我糊塗。
我的所愛在河濱;
想去尋她河水深,
歪頭無法淚沾襟。
愛人贈我金錶索;
回她什麼:發汗藥。
從此翻臉不理我,
不知何故兮使我神經衰弱。
我的所愛在豪家;
想去尋她兮沒有汽車,
搖頭無法淚如麻。
愛人贈我玫瑰花;
回她什麼:赤練蛇。
從此翻臉不理我。
不知何故兮——由她去罷!
此詩收在魯迅的散文詩集《野草》中,魯迅說:“因為諷刺當時盛行的失戀詩,作《我的失戀》。”
《〈野草〉英文譯文序》中,魯迅又說:“不過是三段打油詩,題作《我的失戀》,是看見當時‘啊呀阿唷,我要死了’之類的失戀詩盛行,故意做一首用‘由她去罷’收場的東西,開開玩笑的。這首詩後來又添了一段,登在《語絲》上。”
據相關文史專家言,《我的失戀》雖然是針對當時盛行的失戀詩,但直接導因是徐志摩與林徽因的愛情糾葛。
可嘆的是,徐志摩並不知道魯迅是針對他,也不知道魯迅反感他和他的詩。
聯絡徐志摩表弟金庸武俠小說對徐志摩的影射,更加令人感慨。
感慨萬端啊!
首先是魯迅既然新文學運動得力干將,怎麼又從古體詩的尊貴地位戲擬搞笑鄙視嘲笑白話詩?徐志摩們是開拓中國詩歌疆界的拓荒者,難免生澀幼稚好不好?
其次五四運動對於自由戀愛是高度肯定並提倡的,五四運動是要從西方引進德先生和賽先生的,怎麼又視自由戀愛的徐志摩為大逆不道?
第三,魯迅確實是文學天才,他超前,他先鋒,他惡搞愛情,他解構徐志摩,他的這首詩已經先鋒到今天歪果仁才盛行的後現代!他這首詩你說是周星馳寫的也不會有人懷疑——包括80後、90後、00後!可是,不幸這偉大的天才竟是如此殘忍,針對著多情的不設防的詩人徐志摩!
第四,詩人往往多情天真,詩人往往不拘小節,詩人往往誠實如《皇帝的新裝》裡面的孩童無事不可對人言,詩人著眼情感而不著眼利害,詩人的花邊新聞往往被大肆宣揚無限放大以快意於世俗社會,讓俗不可耐男盜女娼的人們反而從詩人身上找到道德優越感。
第五,魯迅對徐志摩,是真的鄙夷不屑,還是有所嫉妒?嫉妒的能量是巨大的!
徐志摩那麼英俊瀟灑,徐志摩有那麼多愛情!
徐志摩死得那麼年輕那麼悲慘那麼像一首新詩!
第六,魯迅和徐志摩,都是中國文學的豐碑,魯迅小說、雜文、散文詩完勝徐志摩,魯迅的思想價值完勝徐志摩,可是,唯獨新詩,還是徐志摩寫得好,至於魯迅的詩,就是這首《我的失戀》,無論怎樣隨便,還是格律詩的靈魂,尚未入新詩化境,“詩意”和形式,都還是格律詩那麼的整齊!
新詩卻是追求徹底自由的,徐志摩是追求徹底自由的。
人們心靈的距離,比星球之間的距離還要遙遠,信然!偉大睿智深刻洞見如魯迅,也不瞭解徐志摩啊!
-
4 # 光述928歷史文化旅行
就是一笑而過吧,簡單點理解就是你們在纏綿悱惻、咿咿呀呀的要死要活的,而一部分人內心是清醒且藐視的,乾脆就寫了這麼一首打油詩。有點像是豪放派與婉約派之爭。
-
5 # 五蓮優品
百度了一下,頓感毛骨悚然。
魯迅固然是文學大師,卻也真的有“拙作“。你像魯迅的《一件小事》真的只是應付之作,毫無文學價值可言。像這一首《我的失戀》,如果魯迅只是要拿來噁心人的話,那麼他做到了!
看樓上樓下的朋友們費盡心機的為這首打油詩尋找讚美的理由,我都恨不得要打他們的板子! 我們往往都是這樣,只要是大師的作品,都是傑作,倘若是平凡小人物,就不可能有傑作。而一旦小人物有了一篇傑作,便立馬成了大師,而一旦成為了大師,那麼不管他是從前還是以後的作品,都是“傑作"。大師遊走在極端的兩邊,何其悲哉?
所以,不能因為一朵鮮花插在花瓶裡它就是美的,插在牛糞上就是醜的了。也就是說,我們應該以文論文,而不應該以人論文。
回覆列表
魯迅
我的所愛在山腰; 想去尋她山太高, 低頭無法淚沾袍。 愛人贈我百蝶巾; 回她什麼:貓頭鷹。 從此翻臉不理我, 不知何故兮使我心驚。 我的所愛在鬧市; 想去尋她人擁擠, 仰頭無法淚沾耳。 愛人贈我雙燕圖; 回她什麼:冰糖壺盧。 從此翻臉不理我, 不知何故兮使我胡塗。 我的所愛在河濱; 想去尋她河水深, 歪頭無法淚沾襟。 愛人贈我金錶索; 回她什麼:發汗藥。 從此翻臉不理我, 不知何故兮使我神經衰弱。 我的所愛在豪家; 想去尋她兮沒有汽車, 搖頭無法淚如麻。 愛人贈我玫瑰花; 回她什麼:赤練蛇。 從此翻臉不理我, 不知何故兮——由她去罷。【賞析】魯迅自稱《我的失戀》是一首“擬古的打油詩”。主要指模擬東漢張衡《四愁詩》的格式。《四愁詩》是愛情詩,寫相思之苦。《我的失戀》是諷刺詩,“是看見當時‘阿呀阿唷,我要死了’之類的失戀詩盛行,故意做一首用 ‘由她去罷’收場的東西,開開玩笑的。”(《三閒集·我和〈語絲〉的始終》)在《〈野草〉英文譯本序》中,他又說:“因為諷刺當時盛行的失戀詩,作《我的失戀》。”雖然“開開玩笑”,卻有著強烈的現實性和積極的思想意義。
對照著《四愁詩》,人們可以看到:魯迅模擬的只是句式格調,而詩情和立意卻有了根本性的變化。《四愁詩》互贈的信物都是美好的東西,而《我的失戀》卻不是這樣,至少在一般人眼裡,回贈的信物是不相應的,彷彿是一種戲謔,因而引起戀人的不滿,以致“從此翻臉不理我”,造成了所謂“失戀”。你看,“愛人贈我”的是“百蝶巾、雙燕圖、金錶索、玫瑰花”,全是象徵愛情的好東西。我“回她什麼”呢?頭一件是“貓頭鷹”,這是世俗中的不祥之鳥;第二件是“冰糖壺盧(即冰糖葫蘆)”,雖說是好吃的食品,但未免太低賤,用來哄小孩則可,用來作信物則不夠“格”;第三件是“發汗藥”,無異於詛咒對方生病;第四件是“赤練蛇”,這對於一個女孩來說,就不止是咒她生病,簡直是毒蛇纏身,不得好死了。這樣的回贈怎能不令人惱怒呢?所以“從此翻臉不理我”,正是情理中事,可以說是咎由自取。但“我”並不這樣看:當戀人“翻臉不理”時,“我”的反應卻是:“不知何故兮我心驚”,“……使我胡塗”,“……使我神經衰弱”,最後則以“由她去罷”來作結束。諷刺詩的精彩之筆,它的詼諧、嘲諷之情,正是在這兩個層次、即兩度不相應中顯示出來。
但這只是世俗的理解,它還有更深層的意義。這是需要對魯迅的人格和愛好有深切瞭解的人們,才能洞察底蘊的。魯迅“所愛好的東西,未必是人人所能瞭解”的,愛好和情趣的背離,給這首詩帶來了詼諧的格調。但魯迅為什麼喜愛這四樣東西,又為什麼要以此來回贈對方呢?
貓頭鷹,古時稱為嫋,其聲淒厲,被視為報喪之鳥,象徵著大不吉利。其實它卻是一種益鳥,有一雙銳利的眼睛和兩隻鋒利的爪,能在暗夜捕食田間害蟲。魯迅是舊勢力、舊傳統的徹底背叛者,他更是衷心喜愛貓頭鷹,甚至曾被朋友徑稱為“貓頭鷹”,魯迅也從不忌諱,而是欣然接受。他說:“我有時決不想在言論界求得勝利,因為我的言論有時是梟鳴,報告著不大吉利的事,我的言中,是大家會有不幸的。”(《且介亭雜文二集·序言》)魯迅的梟鳴,是在揭破黑暗,催生光明,他以貓頭鷹回贈對方,正體現著他要為舊世界敲喪鐘,給女友以意味深長的啟迪。
冰糖葫蘆,誠然是魯迅所愛吃的,但以它回贈對方,卻別有意義。它又甜又酸,這正是在戀愛和失戀中輾轉反側者的心境。用它作信物,意在告誡對方:不要沉溺在愛情的海洋裡,天天暢飲甜蜜的美酒,要想到由於主客觀的變化,甜有可能變成酸,愛也會化成恨。至於發汗藥,誠然是魯迅所常用的,主要用於退燒,用它作為信物回贈女方,也含有告誡之意,希望女方不要在戀愛中熱昏了頭,要時刻保持清醒的頭腦,因此送點發汗藥備用,是大有益處的。至於赤練蛇,情況卻較為複雜。其實它是無毒的,以它贈對方,可能含有這樣的意思:愛情貴在堅貞不二,既是相知相愛,就應該像赤練蛇那樣,糾纏執著,而不能朝秦暮楚,冷熱無常。對於這些,“愛人”不能理解,而是以世俗的眼光和態度對待“我”,對於這樣的異性,這樣的愛情,實在不值得留戀,所以最後用“由她去罷”作結,表示一種堅決的態度。這是完全正確的。“由她去罷”,是含意深刻的結束語,也是諷刺詩的主旨所在,既批判了朝秦暮楚的戀愛觀,也鞭撻了無病呻吟的失戀詩。