回覆列表
  • 1 # 胡侃教育

    2001年3月,美國駐中國大使普理赫在華人民大學就智慧財產權保護髮表演講。演講過後,現場有多位大學生向其提問。在聽完一位學生提問後,大使遇到了難題:“對不起,你的問題我沒聽懂。”當這位大學生用英語陳述完自己長達五分鐘的問題之後,普理赫一臉無奈地說出了這句話。全場爆發出一陣笑聲,英語翻譯也是一臉茫然,同樣的情況在其他同學提問時又出現了。在場的老師說:“很多同學說出來的英語是徹底的外語,不僅華人聽不懂,外華人也聽不懂。”

     

    這是2001年3月4日在《北京晚報》發表的題為“大學生講英語,美國大使聽懵了”的報道中的部分內容。這篇報道令許多讀者扼腕嘆息。在如此盛大的會議中,面對美國大使的演講,敢於起立並舉手提問者不僅高度自信、勇氣可嘉,而且當屬鳳毛麟角、屈指可數的人物。然而為何他們的英文別人卻聽不懂呢?這個困惑不僅十年前的英語學習者們有,對於十年後如今的英語學習者來說,它仍然揮之不去。不過眾多英語學習者們已經開始意識到英語語音發音的重要性。在學習的過程中將重心從詞彙語法向語音發音轉移,並逐漸認同A sound corrected is better than ten words memorized。

     

    說到英語發音,標準英語富有節奏感、韻律感。其悅耳程度如同音樂欣賞。然而為何眾多英語學習者無法歌唱般地口說英語?甚至無法開口說英語?是什麼阻礙了眾多英語學習者發音的清晰準確?我們應當如何突破發音瓶頸、達到native speaker的境界?雅思考生們又當怎樣提高,在口語考試中嶄露頭角?俗話說“理直氣壯”,說英語也是一樣,“音直”才能“氣壯”。筆者將展現常見語音發音錯誤和雅思口語考試主要得分要點,講解如何真正實現“音直氣壯”。

     

    首先來了解一下雅思口語評分標準。雅思口語考試的四個評分標準分別為語音、流利度與連貫性、詞彙、語法。其中語音(Pronunciation)方面主要考察發音的地道和準確,其中包括單詞發音、語音現象(連讀、爆破等)和語音語調。說到單詞發音清晰準確令考官理解無誤,就涉及到以下幾點。

     

    一、音正腔圓準達意

    1. 長短母音不等長

    試試朗讀以下幾組單詞: fool-full, feet-fit, cart-cut, cord-cot, bark-buck

     

    不少考生在髮長母音時,音拖的長度不明顯,聽起來與短母音無異。比如,一位考生在描述最喜歡的城市London時說道:“London used to be a pot city, with lots of people from other places flooding in and doing business.” 乍一聽以為是“鍋城”,很多其他地方的人都來這兒,那麼London應該很開放,像美國過去被稱為Melt-pot的New England地區;可是直接用pot修飾也不對,那麼應該是指port。如果考試時,考官來這麼一兩次頭腦roller-coaster, 估計考生想拿到較為理想的分數有點困難。

     

    如何發音?髮長母音時,長度要比短母音至少長兩倍,比如以下例句中的car, park, boot, shoes, asleep, easy。短母音則需急促有力,如例句中的mother, must, sofa。

    (1) The car was parked in the farmyard.

    (2) I must choose either boots or shoes.

    (3) My mother was asleep on the sofa.

    (4) Easy come, easy go.

     

    2. 單雙母音音有別

    第一組:

    /æ/ & /e/這兩個單母音諸多考生一聽便頭大,即便知道二者差別,但由於在漢語中幾乎找不到與它們等同或相似的音,即便努力也難以發準口型誇張的蝴蝶音和冷靜優雅的小/e/音。來看一則例子:The man had a hammer in his hand.(那個男的手裡拿著一把錘子)。蝴蝶音讀不準時容易被聽成——The men head a hemmer in his hen. 不小心這個句子就被理解為“在他的母雞看來男人們的頭像是一臺縫邊器”。這兩者發音時開口的大小不同會影響單詞的意思。其他常見的單詞片語如had, rat, catch up常被誤讀成head, red, ketchup(番茄醬)。

     

    如何發音?發/æ/時,需要舌前部用力促使舌尖向下方頂推下齒,使口腔張大,上下齒之間的寬度可以容納食指和中指,雙唇向兩邊平伸。發/e/音時,舌尖抵住下齒背,舌前部(及靠舌尖處)稍稍抬起,唇部放鬆,上下齒間可容下一食指。

    練習一下:

    (1) What Dad said made me sad.

    (2) Can you bend that iron band?

    (3) Don’t let the cat out of the bag.

     

    第二組:

    /e/ & /ai/不少考生將He smiles念成He smells(他身上散發出一股臭味)。一音之差,面目全非。

     

    如何發音:雙母音/ai/的發音是單母音/a/向單母音/i/滑動的過程,聽起來前重後輕(即/a/音響亮清晰、/i/音輕而含糊)、前長後短;發音口形比漢語ai(愛)寬,但不可念成“阿姨”。

    練習一下:

    (1) I guess they need a guide.

    (2) Empty vessels make the greatest sound.

    (3) Ted sketched a red dragonfly in his mind.

     

    第三組:

    /ai/ & /æ/來自北方的考生容易對這兩個音素感到困惑,發音時難以發現二者的不同,常將後者發成前者。前面提到的例子The man had a hammer in his hand. 發音不當則會被聽成The man hide a hymen in his hind. 估計考官聽到如此神奇的發音直接無語了。

     

    如何發音?其實,/æ/的發音可從漢語拼音ai(愛,同於/ai/)出發,口再張大些,發音儘量短促,口形、舌位保持不變。發好雙母音,口形同樣非常重要。建議考生用口形來誇張發音,爭取在較短的時間內用飽滿、到位的口形把雙母音讀完。

    練習一下:

    (1) Cat, cat, catch that fat rat!

    (2) She likes flying kite.

    (3) He that will thrive must rise at five.

    (4) But that day I had a flat tire, so I had to stop a car and say to its fat driver.

     

    第四組:

    /æ/ & /ei/ 1984年奧運會期間,有報紙登載一則關於“某國運動員在奧運村裡烤蛇(snake)吃”的訊息。組委會趕緊追查一番,才發現那些運動員烤的原來是快餐(snack),由於這兩個英文單詞長相相似、發音也相似,鬧出了一場誤會。然而在今天的語言交流中,這場“誤會”仍在不斷上演。為避免同樣的誤會出現,建議考生透過模仿、練習將這組母音發音區分開來。

     

    練習一下:

    (1) I hate being late for work!

    (2) Small rain lays great dust.

    (3) They came from another land.

    (4) Speaking of animal, what Ray is afraid of is rattlesnake.

     

    3. 舌齒交鋒論英雄

    /θ/ & /ð/摩擦音中這一組齒齦摩擦音發音難度對許多考生而言始終是難以跨越的。如think與sink, thing與sing常常被讀成毫無差別的單詞。有這麼一則笑話:A dialogue at the court.

    Judge: How old are you?

    Jack: I’m dirty (30).

    Judge: And how old is your wife?

    Jack: She’s dirty too (32).

    經分析,本對話中發音錯誤的成因是/θ/與/d/子音混讀。

     

    如何發音?從/s/出發,讓舌尖輕觸上齒背,然後送氣得/θ/;發音部位不變,振動聲帶即為/ð/。切勿將漢語的s, f代替/θ/或以漢語z ,d代替/ð/

    練習一下:

    (1) bath-bathe, breath-breathe

    (2) teeth-teethe, worth-worthy, theme-these, thick-this

    (3) Good health is above wealth.

    (4) Birds of a feather flock together.

     

    4. 舌頭平卷有其道

    英文發音中對於音節捲舌與否有嚴格的規定。在英音中/r/出現在母音前才發音,在美音裡不論出現在母音前後均發音,如first可讀作/f?:rst/(美音)或/f?:st/(英音)、hair可讀作/he?r/(美音)或/he?/(英音)等。熟識音標者並無此方面問題的困擾,然而不甚瞻仰音標的學習者們可以從單詞本身來判斷某些音節是否要讀成捲舌,例如common, campus, idea這三個單詞在口語中常被讀成cormen, campurse, idear。常常平捲舌不分的考生只要謹記在一個英文單詞中,如果沒有字母r就絕對不捲舌,這一點在美語發音中尤其明顯。此外,和r有關的易弄混的音素便是/l/。

     

    /r/&/l/ 南方人對/r/的發音有困難,往往會讀成/l/,這種錯誤讀法使英文單詞產生歧義,如將reader讀成leader, 就錯將“讀者”當成“領導人”了。一次課上,一位學員在談到food & cooking話題時說了這麼一句話:During wartime, in some parts of China, many people took loots for food. 其中讓人難以理解之處就是什麼樣的loot(戰利品)可以作為食物。由此可見一個小小的音素髮音不當就會引發歧義,影響聽音者的理解,在考試中就會因為“邏輯不順”而被扣分。

     

    如何發音?發/r/時,可從漢語r(“日”字的聲母)出發,略使雙唇突出,發出似/r/的音。而/l/音分兩種情況——清晰/l/在母音前的發音與漢語(“拉、路”的聲母)相當,如clear;模糊/l/出現在詞尾或子音前,發音時含糊,如all, old, 這個音中國考生常發不好,糾正方法是發音時先發/u/,保持舌後部(靠近舌根)上臺姿勢不變,然後以舌尖抵住上齒齦,同時振動聲帶便可。這個發音舌位介紹聽上去令人費解,不過只要耐心用心跟著解說慢慢練習還是會發準的。

    練習一下:

    (1) read-lead reap-leap rid-lid red-led rent-lent right-light rock-lock

    (2) I can tell right from wrong.

    (3) He has a crazy spirit in learning English.

    (4) Soon ripe, soon rotten.

    (5) All is well that ends well.

     

    /l/ & /n/ 提到/l/的發音,很多來自長江流域、西南地區、陝甘兩省部分地區以及江淮等地的考生很容易把/l/和/n/發音混淆,經常有人把“列寧”念成“烈陵”、“牛奶”念成“流lâi”,在英文中knife被讀成life、name被讀成lame、let成了net、lice成了nice等等。

     

    如何發音?發/n/時舌尖“紮紮實實”頂住上齒齦,聲音從鼻腔發出。

    練習一下:

    (1) The next number is neither nine nor nineteen.

    (2) By doing nothing we learn to do ill.

    (3) My uncle is a professor of law at Lanzhou University.

     

    5. 長拖尾音易更意

    常有考生將爆破音音素/p/ /b/ /t/ /d/ /k/ /g/ 的發音方式等同於普通話中聲母的送氣和不送氣,就出現了所說的拖尾音,如:將like /la?k/讀成/la?k?/、good讀成gooda。在子音群的發音中也存在相似問題。在同一個音節中兩個或兩個以上相鄰子音結合在一起的現象稱為子音連綴及子音群,如students, cats, etc. 常見子音群讀錯主要是加入母音/?/, 把單音節詞變成雙音節詞如group被念成/g?ru:p/, books被念成/buk?s/。在爆破現象中考生也需當心這種發音不當的情況。所謂的爆破現象就是,一個爆破音和另一個爆破音、摩擦音或破檫音相遇時,第一個爆破音會被犧牲掉幾乎聽不到發音,只稍作停頓,如factory, blackboard, picture, a big bottle, a locked door, good night。如果習慣於把相鄰的爆破音都完全爆破出來,就容易夾帶母音而產生下列錯誤:

    a big country → a bigger country

    a hot day → a hotter day

     

    如何發音?儘管漢語中沒有爆破現象,但要掌握這一發音技巧仍然有其可能性。糾正的方法是快讀包含爆破現象的單詞和片語,在感到沒有充裕時間讀出前面音節的結尾子音時,考生的發音會自然向爆破現象靠攏以免影響速度。

    練習一下:

    (1) As innocent as a babe unborn.

    (2) All that glitters is not gold.

    (3) I get ready to write a short novel.

    (4) Keep silent when the red flag rises.

     

    6. 連讀需以意群分

    儘管大多數考生對連讀的瞭解較為明朗,但是說到連讀應依據意群來分,可能就有困惑了。根據意義和結構,一個英文句子可被劃分為若干片段,每一個片段就稱為一個意群,意群內部各詞之間在意義上和語法上有較緊密的聯絡,讀起來不可停頓,必須一氣呵成。同一意群中,如前一個詞以子音結尾,後一個詞以母音開頭,那麼這兩個音可以拼起來讀,如not at all, soap opera, travel agency, run out of, etc. 但如果是the Far East則不可連讀,否則在美音中易被聽成是the Forest; stronger than ever若連讀,則可能被誤解為stronger than never。

     

    二、抑揚頓挫音繞樑

    說到說英語時應當抑揚頓挫,很多考生心裡並無概念,認為說英語和說漢語無異,並把說漢語的說話習慣帶到說英語中。漢語中的輕讀音很少,很多字、詞念起來都是同等重讀,這就導致很多考生傾向於重讀英文句中的每個單詞,就像彈鋼琴時用力彈奏每個音符。這樣的英語一聽之下給人感覺顆粒性過強,缺乏輕重差別,進而影響語調高低變化,更不用說抑揚頓挫、富有韻律感了。這是眾多考生在Pronunciation評分標準一欄中除發音準確與否以外另一項易扣分的點。

     

    對於重讀,問題的關鍵在於發好英文中那些無需重讀的詞,改用弱讀式的,一定要用弱讀式(英文中的名詞、動詞、形容詞、副詞、代詞、疑問詞以外的虛詞常需弱讀),這樣方可突出具有句子重音的詞,體現出輕重相間的英語節奏感。

     

    對於語音語調,首先要認識中英之間的差異——英語是語調語言,漢語是聲調語言。不像英語,漢語沒有詞形變化(也就是所說的詞綴變化,英語有大量的字首和字尾),詞序(句子中詞、字的順序)比英語固定,雖有語氣助詞表達各種語氣(語氣助詞如:嗎、呢、吧、啊、嘛、呀、哪、啦、唄),但透過語音表達意思仍為一種相當重要的手段。漢語的語音手段主要是聲調(tone)。漢語的每個音節,都有能夠區別字義、詞義的聲調。聲調有四個:陰平(ˉ)、陽平(ˊ)、上聲(ˇ)和去聲(‵),它們是音節的高低升降變化。掌握不住聲調,很可能把“我愛媽”說成“我捱罵”,把“你的衣服”說成“你的姨夫”。在一次中英官員談判時,譯員告訴英華人,中國官員把英國稱為“your country of devils”(guî guó鬼國),因為華人常把外華人稱為“洋鬼子”。後來才知道譯員聽錯了,中國官員說的是“your honoured or distinguished country”(guìguó貴國),可見聲調錶達意思的重要性。漢語雖有句子語調,但語調偏於平穩。英語的語調則起伏較大,一般都是由高至低成瀑布式下降,至最後一個重讀音節落下或升起。常說的英語語調主要包括降調、升調、降升調。降調較為人熟知,主要用在陳述句,如It’s just a joke. 特殊疑問句尾,如Who are you dating with? 表命令的祈使句,如Go and clean your room! 感嘆句,如What a breath-taking performance! 升調通常用於一般疑問句,如Is he serious? 和口氣婉轉的祈使句,如Sit down! / Be quiet! 最後的降升調是表達起來頗具難度的,因為它所表達的態度和情緒幅度較大,如對比、反駁、歉意、不確定。試看以下例子:

    Ex1:

    A: How do you like it?

    B: I like the style, but I don’t care for the color.

    B句中存在對比,讀到style時當用轉升調表示強調。

     

    Ex2:

    A: It didn’t take you long.

    B: It did. (It took me a whole day.)

    B的回答屬反對,前降後轉升體現較強的主觀情感態度。

     

    Ex3:

    A: Yes?

    B:Pardon my interrupting, but did I leave a file here? We had a meeting here an hour ago.

    單詞interrupting需讀成降升調以體現歉意。

     

    Ex4:

    You saw a good film yesterday evening, didn’t you?

    在反義疑問句中,若提問者對所問情況把握不大則在前面句子降調錶述後,用降升調體現表達不確定。

     

    語音語調的提高,重在聽音模仿。對於先學詞後學調的考生,首先需要改變的是這種費力不討好的學習方式。要真正實現“洋腔洋調”,就應該做到猶如學唱歌一樣,從單詞重音開始逐漸過渡到句子語調的高低起伏變化。

     

    知己知彼方能百戰不殆,願本文能助各位考生一臂之力。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 2019好看的電視劇有什麼推薦?