“御宅男”是一個新興詞,在這個時代,男女的性格活動彷彿發生了逆轉,部分男性們喜歡待在家裡作喜歡的事,形成“大門不出,二門不邁”的情節。而當今的女性們往往喜歡在外面爽玩。
御宅男這個詞出自1980年代的日本,專指那些熱衷於動畫、漫畫和電子遊戲,以至於足不出戶的人。要評價某人迷戀某件事物的症狀,有4個標準:粉絲(fans),狂熱粉絲(mania),收藏癖(collector),症狀最嚴重的就是御宅男(OTAKU)。
在中國常見的“宅男”這個詞語已經成了“足不出戶”或是“看電視玩電腦一整天”等。其意義就是隻會幻想、嘴炮或是在家裡不出門與他人交際、不注重個人衛生等負面意義。也就是在一般人的心裡,宅男這個字更貼近於家裡蹲(也就是隱蔽青年)。除了作為名詞和形容詞之外,也逐漸延伸出動詞的用法,例如:“他平常沒事都會宅在家裡”。
“宅男”最初的定義即從“御宅族”的連用法而來。“宅男”的原意就是男性御宅族,女性則稱“宅女”。但是隨著人們使用,“宅”這個字的定義,會被人直接聯想到中文字“宅 = 家、房子”的用法,因此現在大部份的人使用宅男或宅女這個字眼,一般而言是指不善與人相處,或是整天待在家生活圈只有自己,而與其來源的意義已有了極大的差異,使用上大多是為貶意。
其實這和源詞語“otaku”(御宅族)的定義是有著很大差異的
在國內很多人都認為“宅男 = 御宅族”所以對這些使用方式錯誤的人進行反駁,反而更加深了對宅男這個字的誤解。而一般人對御宅族亦往往存有偏見和誤解。
御宅原指熱衷及博精於動畫、漫畫及電腦遊戲(ACG)的人,而現在一般泛指熱衷於次文化,並對該文化有極深入的瞭解的人,但目前於日本已普遍為各界人士使用而趨於中性,其中也有以自己身為御宅族為傲的人。而對於歐美地區的日本動漫迷來說,這詞語的褒貶感覺因人而異。
這個詞語源自日語中的オタク「御宅」 羅馬音:otaku
目前,在日文中御宅一詞有擴及適用在熱衷於主流文化的興趣、甚至是在職業領域中具有較深造詣的人的趨勢。
與和制英語中的マニア(mania,指~迷、狂熱者、發燒友)一詞有著某種程度的相似之處。一般而言兩者在日本常被混用,但如果依層次(對特定領域的熱衷程度)來分割的話,則御宅族會比mania更為雜學廣泛。英語中類似概念的名詞則有geek、nerd、freak等等,亦有與御宅族相近的負面涵義。
被視做御宅族的指標——動畫、漫畫、電子遊戲這三樣東西,雖然在本質上有其不可分割性,但在日本並沒有特殊的統稱(對於其內容倒常以“二次元”來指稱,因其主要皆為二次元影象的因素。“ACG”(Animation、Comic、Game)為最主要的稱呼方式,不斷散佈沿用至今。
日文中的“おたく”(御宅)一詞除了指稱動漫畫與遊戲的愛好者以外,也可用在其他方面的狂熱愛好者,如:“?事おたく”(軍事御宅,喜歡收集槍械、軍事用品相關者)、“?道おたく”(鐵路御宅,蒐集電車模型、相片,對各地鐵路如數家珍...等)。簡單的來說,只要對於某種領域的愛好有異於常人的熱衷及知識,就可以稱作おたく。但一般來說,還是以動畫、漫畫、遊戲的狂熱愛好者為主要的稱呼物件。
日本主要常寫作片假名的“オタク”,或帶有嘲諷或自嘲性質的非正式的書寫型式“ヲタク”(常縮短為“ヲタ”,多在網路上見到,因為オタク一詞被一部分日本人視為差別用語),而因為族群的增大,使得網路上對於此詞彙的使用量不斷增大,現今,也可見到對於此詞的各種轉品跟轉用法。
一般的狂熱者也有另外的名詞マニア(mania)這種講法比較不會引人反感。
華文世界中,“御宅族”這種代稱目前已經很少在平常的使用中見到。一般來說,日本海外較常直接用羅馬拼音的“otaku”來稱呼(尤其是拉丁字母使用地區)。臺港中三地的網路討論社群以及社會輿論有許多運用“宅”字自創的詞彙語用法,如:“阿宅”、“宅人”、“宅男(女)”、“宅物”,景氣低迷時更有所謂的“宅經濟”。
御宅女
此名詞並不限於形容男性,亦包括有類似嗜好與特性的女性,包括同人女和稱為腐女的女性(以男同性戀作品為主要狩獵範圍)。腐女子原本是日本此型別的女性自稱的辭,後來引進華語社會後,被使用的更加廣泛,而實際上,日本則常直接以宅女(オタ女)來稱呼女性御宅族。
“御宅男”是一個新興詞,在這個時代,男女的性格活動彷彿發生了逆轉,部分男性們喜歡待在家裡作喜歡的事,形成“大門不出,二門不邁”的情節。而當今的女性們往往喜歡在外面爽玩。
御宅男這個詞出自1980年代的日本,專指那些熱衷於動畫、漫畫和電子遊戲,以至於足不出戶的人。要評價某人迷戀某件事物的症狀,有4個標準:粉絲(fans),狂熱粉絲(mania),收藏癖(collector),症狀最嚴重的就是御宅男(OTAKU)。
在中國常見的“宅男”這個詞語已經成了“足不出戶”或是“看電視玩電腦一整天”等。其意義就是隻會幻想、嘴炮或是在家裡不出門與他人交際、不注重個人衛生等負面意義。也就是在一般人的心裡,宅男這個字更貼近於家裡蹲(也就是隱蔽青年)。除了作為名詞和形容詞之外,也逐漸延伸出動詞的用法,例如:“他平常沒事都會宅在家裡”。
“宅男”最初的定義即從“御宅族”的連用法而來。“宅男”的原意就是男性御宅族,女性則稱“宅女”。但是隨著人們使用,“宅”這個字的定義,會被人直接聯想到中文字“宅 = 家、房子”的用法,因此現在大部份的人使用宅男或宅女這個字眼,一般而言是指不善與人相處,或是整天待在家生活圈只有自己,而與其來源的意義已有了極大的差異,使用上大多是為貶意。
其實這和源詞語“otaku”(御宅族)的定義是有著很大差異的
在國內很多人都認為“宅男 = 御宅族”所以對這些使用方式錯誤的人進行反駁,反而更加深了對宅男這個字的誤解。而一般人對御宅族亦往往存有偏見和誤解。
御宅原指熱衷及博精於動畫、漫畫及電腦遊戲(ACG)的人,而現在一般泛指熱衷於次文化,並對該文化有極深入的瞭解的人,但目前於日本已普遍為各界人士使用而趨於中性,其中也有以自己身為御宅族為傲的人。而對於歐美地區的日本動漫迷來說,這詞語的褒貶感覺因人而異。
這個詞語源自日語中的オタク「御宅」 羅馬音:otaku
目前,在日文中御宅一詞有擴及適用在熱衷於主流文化的興趣、甚至是在職業領域中具有較深造詣的人的趨勢。
與和制英語中的マニア(mania,指~迷、狂熱者、發燒友)一詞有著某種程度的相似之處。一般而言兩者在日本常被混用,但如果依層次(對特定領域的熱衷程度)來分割的話,則御宅族會比mania更為雜學廣泛。英語中類似概念的名詞則有geek、nerd、freak等等,亦有與御宅族相近的負面涵義。
被視做御宅族的指標——動畫、漫畫、電子遊戲這三樣東西,雖然在本質上有其不可分割性,但在日本並沒有特殊的統稱(對於其內容倒常以“二次元”來指稱,因其主要皆為二次元影象的因素。“ACG”(Animation、Comic、Game)為最主要的稱呼方式,不斷散佈沿用至今。
日文中的“おたく”(御宅)一詞除了指稱動漫畫與遊戲的愛好者以外,也可用在其他方面的狂熱愛好者,如:“?事おたく”(軍事御宅,喜歡收集槍械、軍事用品相關者)、“?道おたく”(鐵路御宅,蒐集電車模型、相片,對各地鐵路如數家珍...等)。簡單的來說,只要對於某種領域的愛好有異於常人的熱衷及知識,就可以稱作おたく。但一般來說,還是以動畫、漫畫、遊戲的狂熱愛好者為主要的稱呼物件。
日本主要常寫作片假名的“オタク”,或帶有嘲諷或自嘲性質的非正式的書寫型式“ヲタク”(常縮短為“ヲタ”,多在網路上見到,因為オタク一詞被一部分日本人視為差別用語),而因為族群的增大,使得網路上對於此詞彙的使用量不斷增大,現今,也可見到對於此詞的各種轉品跟轉用法。
一般的狂熱者也有另外的名詞マニア(mania)這種講法比較不會引人反感。
華文世界中,“御宅族”這種代稱目前已經很少在平常的使用中見到。一般來說,日本海外較常直接用羅馬拼音的“otaku”來稱呼(尤其是拉丁字母使用地區)。臺港中三地的網路討論社群以及社會輿論有許多運用“宅”字自創的詞彙語用法,如:“阿宅”、“宅人”、“宅男(女)”、“宅物”,景氣低迷時更有所謂的“宅經濟”。
御宅女
此名詞並不限於形容男性,亦包括有類似嗜好與特性的女性,包括同人女和稱為腐女的女性(以男同性戀作品為主要狩獵範圍)。腐女子原本是日本此型別的女性自稱的辭,後來引進華語社會後,被使用的更加廣泛,而實際上,日本則常直接以宅女(オタ女)來稱呼女性御宅族。