回覆列表
  • 1 # 使用者5189701024573

    很肯定地告訴你:是正確的 ,也符合語法規則

    just for meeting you 這是一個省略句,省略了主語和謂語,

    完整的句子可以是:

    We are here just for meeting you. (我們在這兒)只為遇見你

    或 I am here just for meeting you . (我在這兒)只為遇見你

    注:網站之所以用省略句,是為了表達 生動、明瞭。

    補充:

    這一世,只為遇見你,攜手唯美風色旅行!

    I am here all my life , just for meeting you ,to share with the beautiful scenery .

    I am here all my life , just for meeting you ,to enjoy the beautiful scenery

    hand in hand .

    “the beautiful scenery “改成 a beautiful place 可能會更有意境

    這個僅供參考吧,說實話,“這一世”這一點要翻譯成地道的廣告英語,感覺挺難的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 為什麼國人幾乎都住小區,而老外普遍住在馬路邊的獨棟?