【原文】:
風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許裡,奇山異水,天下獨絕。 水皆縹❶碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍❷甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈❸,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠❹泠作響;好鳥相鳴,嚶❺嚶成韻。蟬則千轉❻不窮,猿則百叫無絕。鳶❼飛戾❽天者,望峰息心;經綸❾世務者,窺谷忘反。橫柯❿上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
【註釋】:
❶縹:piāo。❷湍:tuān。❸邈:miǎo。❹泠:líng。❺嚶:yīng。❻轉:zhuàn。
❼鳶:yuān。❽戾:lì。❾綸:lún。❿柯:kē。
【翻譯重點】
急湍甚箭,猛浪若奔。
【譯】湍急的江流比箭還快,迅猛的波浪像飛奔的馬。
負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。
【譯】山巒憑藉高峻的地勢都在爭著向上,彷彿都在爭著往高處和遠處伸展,(這些山)爭著伸得更高,筆直地向上,直插雲天,形成無數山峰。
蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。
【譯】蟬長久不斷地叫著,猿猴也長久不停地啼著。
鳶飛戾天者,望峰息心。
【譯】那些極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)山峰,(就)會平息熱衷於功名利祿的心。
經綸世務者,窺谷忘反。
【譯】那些治理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就)流連忘返。
從流飄蕩,任意東西。
【譯】(我乘船)隨著江流飄蕩,時而向東,時而向西。
橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
【譯】橫斜的樹枝在上邊遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條互相掩映,有時還能見到Sunny。
奇山異水,天下獨絕。
【譯】奇峭的山和奇異的水,是天下獨一無二的美景。
【原文】:
風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許裡,奇山異水,天下獨絕。 水皆縹❶碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍❷甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈❸,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠❹泠作響;好鳥相鳴,嚶❺嚶成韻。蟬則千轉❻不窮,猿則百叫無絕。鳶❼飛戾❽天者,望峰息心;經綸❾世務者,窺谷忘反。橫柯❿上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
【註釋】:
❶縹:piāo。❷湍:tuān。❸邈:miǎo。❹泠:líng。❺嚶:yīng。❻轉:zhuàn。
❼鳶:yuān。❽戾:lì。❾綸:lún。❿柯:kē。
【翻譯重點】
急湍甚箭,猛浪若奔。
【譯】湍急的江流比箭還快,迅猛的波浪像飛奔的馬。
負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。
【譯】山巒憑藉高峻的地勢都在爭著向上,彷彿都在爭著往高處和遠處伸展,(這些山)爭著伸得更高,筆直地向上,直插雲天,形成無數山峰。
蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。
【譯】蟬長久不斷地叫著,猿猴也長久不停地啼著。
鳶飛戾天者,望峰息心。
【譯】那些極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)山峰,(就)會平息熱衷於功名利祿的心。
經綸世務者,窺谷忘反。
【譯】那些治理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就)流連忘返。
從流飄蕩,任意東西。
【譯】(我乘船)隨著江流飄蕩,時而向東,時而向西。
橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
【譯】橫斜的樹枝在上邊遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條互相掩映,有時還能見到Sunny。
奇山異水,天下獨絕。
【譯】奇峭的山和奇異的水,是天下獨一無二的美景。