20世紀三四十年代的上海,大量放映好萊塢電影,為了影片的推廣,片名翻譯就顯得十分重要。從事這一工作的翻譯們至今仍默默無聞,但是他們用中國的傳統文化,重新為好萊塢文化裁剪著“嫁衣”,留下了大量睿智精美的電影名。例如《魂斷藍橋》的英文原名是《滑鐵盧橋》(Waterloo Bridge),講述男女主人公在這座橋上相遇,最後女主角慘死於其上的故事。滑鐵盧橋位於英國泰晤士河上,建於1817年,以紀念威靈頓公爵指揮英國軍隊打敗拿破崙,取得滑鐵盧戰役的勝利。
蘇軾的《南歌子》寫道:“藍橋何處覓雲英?只有多情流水伴人行。”傳說戰國時魯人尾生與女子約會於橋下,女子未來,河水上漲,尾生抱柱淹死。據《西安府志》記載,這座橋在陝西藍田縣的蘭峪水上,稱為“藍橋”。唐裴《傳奇》寫唐長慶年間秀才裴航科舉落第,途經藍橋驛,愛上了一位少女雲英,後經歷曲折,終於和雲英結婚。
用中國兩千多年前傳說中的“藍橋”來指代英國19世紀的滑鐵盧橋,從翻譯原則的“信”上講,當然是大相徑庭的,然而卻成功做到了“達 ”和“雅”,立刻將一個洋娃娃打扮成了中國觀眾熟悉且易於認同的古典美女。影片因這一名字風靡全國,同時也使藍橋的典故廣為流傳。
《史記·蘇秦列傳》記載:公元前320年,蘇秦向燕王講過一個“尾生抱柱”的故事。相傳有一個叫尾生的人,與一個美麗的姑娘相約於橋下會面。但姑娘沒來,尾生為了不失約,水漲橋面抱柱而死於橋下。
據《西安府志》記載,這座橋在陝西藍田縣的蘭峪水上,稱為“藍橋”。從此之後,人們把相愛的男女一方失約,而另一方殉情叫做“魂斷藍橋“
20世紀三四十年代的上海,大量放映好萊塢電影,為了影片的推廣,片名翻譯就顯得十分重要。從事這一工作的翻譯們至今仍默默無聞,但是他們用中國的傳統文化,重新為好萊塢文化裁剪著“嫁衣”,留下了大量睿智精美的電影名。例如《魂斷藍橋》的英文原名是《滑鐵盧橋》(Waterloo Bridge),講述男女主人公在這座橋上相遇,最後女主角慘死於其上的故事。滑鐵盧橋位於英國泰晤士河上,建於1817年,以紀念威靈頓公爵指揮英國軍隊打敗拿破崙,取得滑鐵盧戰役的勝利。
蘇軾的《南歌子》寫道:“藍橋何處覓雲英?只有多情流水伴人行。”傳說戰國時魯人尾生與女子約會於橋下,女子未來,河水上漲,尾生抱柱淹死。據《西安府志》記載,這座橋在陝西藍田縣的蘭峪水上,稱為“藍橋”。唐裴《傳奇》寫唐長慶年間秀才裴航科舉落第,途經藍橋驛,愛上了一位少女雲英,後經歷曲折,終於和雲英結婚。
用中國兩千多年前傳說中的“藍橋”來指代英國19世紀的滑鐵盧橋,從翻譯原則的“信”上講,當然是大相徑庭的,然而卻成功做到了“達 ”和“雅”,立刻將一個洋娃娃打扮成了中國觀眾熟悉且易於認同的古典美女。影片因這一名字風靡全國,同時也使藍橋的典故廣為流傳。
《史記·蘇秦列傳》記載:公元前320年,蘇秦向燕王講過一個“尾生抱柱”的故事。相傳有一個叫尾生的人,與一個美麗的姑娘相約於橋下會面。但姑娘沒來,尾生為了不失約,水漲橋面抱柱而死於橋下。
據《西安府志》記載,這座橋在陝西藍田縣的蘭峪水上,稱為“藍橋”。從此之後,人們把相愛的男女一方失約,而另一方殉情叫做“魂斷藍橋“