回覆列表
  • 1 # 楊小蛋

    這句話翻譯過來是:你行你上,不行別逼逼。

    語境我感覺是:某人做事,但沒做好,被批評了,所以反駁。

    我想了一個:If I were you ,no one can bb.

    翻譯:如果我是你,沒人敢逼逼。

    還有一個:bb is easy ,but do is hard .

    翻譯:逼逼簡單,做起來難。

  • 2 # 峽谷扛把子

    方法一:澄清各自的角色。

    彼此角色不同,自然責任不同。比如這類回覆:我怨個雞蛋不好吃,難道還得會下蛋不成?如果看球的時候,有討厭的人說:“你說人家踢得爛,哎你怎麼不上去踢啊?”這時候很容易被噎住,其實完全可以回答:“你讓我踢,我是踢不下去;那讓你看,你看得下去嗎?如果不是這球隊不行,你還能怪觀眾嗎?” 當然,這類回覆只適合用給與跟我們不相干的人,但如果和我們有關聯的人,該怎麼回覆呢?

    方法二:指出對方在逃避。

    “你行你上”在實際應用上經常是對方為了逃避責任的託詞,這時,你完全可以承認自己不行,再把他架在制高點上,讓他下不來臺。比如你跟小組長較勁,小組長說你行你上啊,那你完全就可以這麼說:“我知道自己不行,所以就沒有競選小組長,但你不一樣啊,既然競選上了,那這就是你的責任,你就應該把它做好!”是不是突然覺得說話好有“心計”啊!

    方法三:鎖定對方責任。

    這顯然是方法二的進階版,鎖定對方真正責任,從佔據了機會,浪費了可能性入手,基本這一場辯論你就贏了

  • 3 # 逗比加不了V

    bb is my權利,你在這裡有什麼qualification

    有種你也一起來fighting,沒事就自個一邊去happy

    別在這裡給老子瞎bb,

    you are just a piece of 垃圾

    滾一邊站著去!

    我不想跟你計較,你也別假裝angry

    幼兒園裡說不定大家是一個班級

    向後轉,邁開腿,扭動你的pp

    不要停,向前走,快去實現你的dreeming

    你以為你是劉備還是關羽

    只不過是個耍嘴皮子的tragedy

    Ha!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 奧比島怎麼不買卡免費刷奧幣?