回覆列表
  • 1 # 步進電機ud

    本義  本義為摔倒在街上。現在國內所說的“撲街”來源於粵語,為罵人或詛咒人的話,一般有以下種意思:   1、走路摔死。相當於“去死”或者“滾”。 例如“撲街啦你!”   2、王八蛋。與之相應的口語量詞通常用“條”。例如“你條撲街!”“你呢個撲街!”   3、嘆詞,意為“糟糕”。例如:“撲街又斷線,電信局搞咩啊?”   實際上,粵語中的“撲街”最早來源於英文。是由當初人們罵各個租界的外華人時用的“poor guy”演變而來,電影也常常出現“撲街”這一粗口。 編輯本段詞彙出處  一般來說,“撲街”的出處被認為是英文音譯,傳聞有以下兩個出處:   1、五六十年代在香港有很多有錢的外華人,整天泡香港的女孩子。那時候不像現在那麼多娛樂活動,約女孩子出去只有四種選擇:第一種:比較沒錢就去公園郊遊;第二種:有點錢就去看電影;第三種:比較有錢就去跳茶舞;第四種:高尚人家就去打網球。而一般用打網球這種方法泡妞的都是有錢人公子哥。但偏偏是這種公子哥最花心,經常得了手就走,搞大了別人的肚子又不認。所以香港的市民就很討厭這種以體育為名來玩弄女孩子的傢伙,因為這些傢伙裡面有很多外華人,而且那時候香港的外華人都比較霸道,所以大家都不敢直接罵他們。大家就用英文叫這些人作“Sport Guy”,中文意思是“玩體育的小子”。經常有家長跟自己的女兒說:“那個是Sport Guy來的,只是玩你而已啦”。到後來,Sport Guy就被音譯成廣州話“死撲街”。   2、音譯自“Poor Guy”,中文意思是窮人。 或很慘的人。   撲街之新意思   2009年香港立法會聽證會上,一位香港“立法會”民選議員因政治立場的分歧,用粗口“撲街”辱罵出席此次聽證會的一位港府官員。作為政治名人及公眾人物,亊後自然受到了公眾及輿論譴責。但時隔一日,該議員就將“撲街”這句文明粗口重新整理到了一個嶄新的領域,面對眾多的香港媒體,這位議員大聲的說,我根本沒有罵粗口,我只是告訴他(官員):“你真不該啊”(撲——普通話音“不”,街——普通話音“該”),香港已經迴歸十年了,難道連普通話都聽不懂嗎?唉!真不該。   至今2011年,臺也出現了另類的撲街新文化,因2名攝影愛好者而產生。此“撲街”也叫 PLANKING。 編輯本段“網文”專屬詞  “撲街”,一般指網路上“失敗”的作品。在網路文學在引入商業機制後才出現的新鮮詞,通常是以商業化標準來衡量網路文學作品的成功與失敗,這裡的商業化標準是以市場受歡迎度來制定的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 貝克漢姆和維多利亞多少年?