黃昏の獅子から暁の乙女へ
秒針のない時計が12番目の文字を刻む時
光る天の樓閣から
メモリ一ズエッグをいただきに參上する
世紀末の魔術師 怪盜キッド
由黃昏的獅子到拂曉的少女
當沒有秒針的時鐘走到第十二個字的時候
我將從發光的天空樓閣降臨
收下回憶之蛋——世紀末的魔術師
http://hiphotos.baidu.com/xmrxmr/pic/item/6069497b615f72e60bd18702.jpg
目標:羅曼諾夫王室密室——皇帝復活節之蛋
解讀:“由黃昏的獅子到拂曉的少女”意味著獅子座的最後一天——8月22日黃昏,一直到處女座第一天的黎明,這代表犯案的日子,在這句話中,從頭數起的第十二個字是へ(日文中有前往、直到的意思),預示著犯案時間是7點20分,“發光的樓閣”指用來預報氣象的通天閣。
易容人物:白鳥
在本集中,KID得知警方已將蛋移至別處,於是讓全城停電,找出除了飯店、醫院以外還有燈亮的地方,成功拿到回憶之蛋。不料卻被神秘狙擊手“史考兵”所傷,蛋完璧歸趙,鴿子為保護主人收了重傷,被柯南救回。 因此在柯南差點被小蘭識破身份之際,KID易容成新一(其實只不過是變換髮型而已~)是柯南再次擺脫危機。
いや...飛び続けるのに疲れて羽根を休めていた、ただの魔法使いですよ...おじょうさん
不……我只是個飛累了,停下來稍事歇息的……魔法師而已。小姐。
Ladies and gentlemen. It’s a show time!..
Ladies and gentlemen!!さあ、ショーの始まりだゼ!!
女士們先生們!!魔術表演開始囉!!
Bingo! 君に一つ助言させてもらうぜ... 世の中には謎のままにした方がいいってこともあるってこと を...
給你一句忠告……世上有些事最好還是讓它永遠成迷...
就象我騙過這個女孩,幫助你這麼棘手的敵人,你能揭開這個謎底嗎?
黃昏の獅子から暁の乙女へ
秒針のない時計が12番目の文字を刻む時
光る天の樓閣から
メモリ一ズエッグをいただきに參上する
世紀末の魔術師 怪盜キッド
由黃昏的獅子到拂曉的少女
當沒有秒針的時鐘走到第十二個字的時候
我將從發光的天空樓閣降臨
收下回憶之蛋——世紀末的魔術師
http://hiphotos.baidu.com/xmrxmr/pic/item/6069497b615f72e60bd18702.jpg
目標:羅曼諾夫王室密室——皇帝復活節之蛋
解讀:“由黃昏的獅子到拂曉的少女”意味著獅子座的最後一天——8月22日黃昏,一直到處女座第一天的黎明,這代表犯案的日子,在這句話中,從頭數起的第十二個字是へ(日文中有前往、直到的意思),預示著犯案時間是7點20分,“發光的樓閣”指用來預報氣象的通天閣。
易容人物:白鳥
在本集中,KID得知警方已將蛋移至別處,於是讓全城停電,找出除了飯店、醫院以外還有燈亮的地方,成功拿到回憶之蛋。不料卻被神秘狙擊手“史考兵”所傷,蛋完璧歸趙,鴿子為保護主人收了重傷,被柯南救回。 因此在柯南差點被小蘭識破身份之際,KID易容成新一(其實只不過是變換髮型而已~)是柯南再次擺脫危機。
いや...飛び続けるのに疲れて羽根を休めていた、ただの魔法使いですよ...おじょうさん
不……我只是個飛累了,停下來稍事歇息的……魔法師而已。小姐。
Ladies and gentlemen. It’s a show time!..
Ladies and gentlemen!!さあ、ショーの始まりだゼ!!
女士們先生們!!魔術表演開始囉!!
Bingo! 君に一つ助言させてもらうぜ... 世の中には謎のままにした方がいいってこともあるってこと を...
給你一句忠告……世上有些事最好還是讓它永遠成迷...
就象我騙過這個女孩,幫助你這麼棘手的敵人,你能揭開這個謎底嗎?