楊絳在《我們仨》(三聯98頁)裡提到她跟錢鍾書年輕時曾經為了法語的一個字的發音起了一次爭執,弄得倆人很不愉快。關於這一段敘述,估計一般讀者不會太注意他們當時是為哪個字吵起來,因為故事的教訓在於兩人決定以後再不為小事鬧彆扭,允許“各持異議,不必求同。”楊先生提這件陳年舊事的重點是交代倆人日後相處融洽的緣由,不在那個字:bon‘好’。
可是對我來說,楊先生記載的此事太過蹊蹺,我好事的毛病便當場犯了,得細細推敲推敲。為什麼我覺得蹊蹺呢?因為那個讓二人爭執不下的字並不是哪個罕見難字,竟是學了兩天法語的人都會念,而且不會念錯的bon。Bonjour! Hello?
話說1935年錢楊首次乘船出國到英倫留學,在船上倆人為了bon的發音吵了起來,楊先生說錢先生的bon有鄉音,錢先生不服,彼此都說了傷害對方的話,後來在船上找到了一位法國夫人證實楊是錢非才算了事。當時二人年輕,法語自然遠不及日後到巴黎大學勤學苦練單日習德雙日學法比賽看維容福樓拜的水平,但就演算法語水平不那麼高,說是為了一個“好”字爭吵到這個地步,倒也著實令人難以理解。
不用研究錢先生的法語發音地道不地道,實在是這個bon字的發音太簡單了,法語裡多的不得了,mon、ton、son、oui ou non?錢先生的法語即便有鄉音,那無錫話裡既有濁聲的b,又有鼻化母音,在bon這個單音節字上也難不倒他啊。何況,如果連bon都念不好,那錢先生的法語必定是處處鄉音,難聽得一塌糊塗,也用不著楊先生單挑那一個bon字的疵兒了。當年躊躇滿志的錢先生一定是對他的發音充滿自信的,別的不說,區區一個bon字還能念pas bon嗎?
偏偏有個法國夫人證明他就是念錯了!我猜不是因為bon這個單字錢先生念得不準確,而是bon的變音規則他不知道。Bon作為形容詞有個陰性的形式bonne,哥哥bon,妹妹bonne,男士bon,女士bonne,發音不一樣,分得一清二楚,這個錢先生肯定也知道,那是第一學期的法語語法。但是bon在名詞前作修飾語的時候發音就討厭了,可能會變,在母音起始的名詞前,bon的發音跟原本押韻的mon、ton、son不一樣。我的朋友mon ami裡的mon還是鼻化母音的mon(念mon nami),可是好朋友bon ami裡的bon就不再是鼻化母音的bon了(念bonne nami了),它變音成bonne,雖然拼寫上仍然是陽性的bon。這個變音規則一般教科書裡不提,學習者耳朵尖的,一聽便注意到,如楊先生;耳朵不尖的,聽了多少次也不一定會注意到,如錢先生。我猜,楊先生抓到錢先生的錯,可能是在某個上下文情況下bon應該變音,而錢先生沒變;但錢先生不知道該變,所以認為自己不可能錯。倆人都理直氣壯,怎能不起爭執?(補充一下:不是所有字尾為鼻化母音的形容詞出現在母音起始的字之前都像bon一樣會改變,如:un commun accord,那個commun絕不能念成commune。)
楊絳在《我們仨》(三聯98頁)裡提到她跟錢鍾書年輕時曾經為了法語的一個字的發音起了一次爭執,弄得倆人很不愉快。關於這一段敘述,估計一般讀者不會太注意他們當時是為哪個字吵起來,因為故事的教訓在於兩人決定以後再不為小事鬧彆扭,允許“各持異議,不必求同。”楊先生提這件陳年舊事的重點是交代倆人日後相處融洽的緣由,不在那個字:bon‘好’。
可是對我來說,楊先生記載的此事太過蹊蹺,我好事的毛病便當場犯了,得細細推敲推敲。為什麼我覺得蹊蹺呢?因為那個讓二人爭執不下的字並不是哪個罕見難字,竟是學了兩天法語的人都會念,而且不會念錯的bon。Bonjour! Hello?
話說1935年錢楊首次乘船出國到英倫留學,在船上倆人為了bon的發音吵了起來,楊先生說錢先生的bon有鄉音,錢先生不服,彼此都說了傷害對方的話,後來在船上找到了一位法國夫人證實楊是錢非才算了事。當時二人年輕,法語自然遠不及日後到巴黎大學勤學苦練單日習德雙日學法比賽看維容福樓拜的水平,但就演算法語水平不那麼高,說是為了一個“好”字爭吵到這個地步,倒也著實令人難以理解。
不用研究錢先生的法語發音地道不地道,實在是這個bon字的發音太簡單了,法語裡多的不得了,mon、ton、son、oui ou non?錢先生的法語即便有鄉音,那無錫話裡既有濁聲的b,又有鼻化母音,在bon這個單音節字上也難不倒他啊。何況,如果連bon都念不好,那錢先生的法語必定是處處鄉音,難聽得一塌糊塗,也用不著楊先生單挑那一個bon字的疵兒了。當年躊躇滿志的錢先生一定是對他的發音充滿自信的,別的不說,區區一個bon字還能念pas bon嗎?
偏偏有個法國夫人證明他就是念錯了!我猜不是因為bon這個單字錢先生念得不準確,而是bon的變音規則他不知道。Bon作為形容詞有個陰性的形式bonne,哥哥bon,妹妹bonne,男士bon,女士bonne,發音不一樣,分得一清二楚,這個錢先生肯定也知道,那是第一學期的法語語法。但是bon在名詞前作修飾語的時候發音就討厭了,可能會變,在母音起始的名詞前,bon的發音跟原本押韻的mon、ton、son不一樣。我的朋友mon ami裡的mon還是鼻化母音的mon(念mon nami),可是好朋友bon ami裡的bon就不再是鼻化母音的bon了(念bonne nami了),它變音成bonne,雖然拼寫上仍然是陽性的bon。這個變音規則一般教科書裡不提,學習者耳朵尖的,一聽便注意到,如楊先生;耳朵不尖的,聽了多少次也不一定會注意到,如錢先生。我猜,楊先生抓到錢先生的錯,可能是在某個上下文情況下bon應該變音,而錢先生沒變;但錢先生不知道該變,所以認為自己不可能錯。倆人都理直氣壯,怎能不起爭執?(補充一下:不是所有字尾為鼻化母音的形容詞出現在母音起始的字之前都像bon一樣會改變,如:un commun accord,那個commun絕不能念成commune。)