回覆列表
  • 1 # 蔣營平涐一夢秋水

    rock是搖滾(名詞)

    shock是衝擊

    shake是搖(動詞)

    iamarockstar

    i"mgoingtoshockthetopthree

    let"sshaketogether

  • 2 # 使用者5817774855116

    既然不需要意思,說明你只想知道他們作“搖”這一層意思時的區別咯~~

    Shake的“搖”是“無固定點地搖”通俗點說就是上上下下一起動。如

    The wet dog shook himself.

    The explosion shook the house.

    The medicine is to be shaken before use.

    She was shaking with laughter.

    哈哈,這幾個例子都是很形象的哦~~

    Swing 的搖是“上端固定的搖”,正如他的名詞“鞦韆”般搖來搖去。

    They were swinging their arms.

    呵呵,想象一下吧~~

    還有,兩個詞,我認為也有必要幫你提提

    Sway 也有“搖”的意思。具體的區別我自己也不好說,汗。。。

    不過,感覺她的“搖”比shake 多了點美感

    The dancers swayed to the music.

    同時,他的另一層意思“影響”很常用

    When choosing a job don’t be swayed by false promises of future high earnings.

    Wag ,呵呵,還是“搖”不過一般用於wag its tail 要是說人,就用“their tongues wagged”議論紛紛。

    還有,要放到具體語境裡還是配上好點的搭配,不要“一搖到底”

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 孟子三章主要內容?