回覆列表
  • 1 # mnkns1347

    其實這樣是古詩中常見的現象,是在傳抄中出現的問題,各個版本不一樣,兩種都可以用,現在已說不清到底是哪個字,比如紅樓夢就有許多不同的版本。原文如下白頭吟 漢 卓文君 皚如山上雪,皎若雲間月。 聞君有兩意,故來相決絕。 今日斗酒會,明日溝水頭。 躞蹀御溝上,溝水東西流。 悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。 願得一心人,白頭不相離。(或作:願得一心人,白首不相離) 竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁! 男兒重意氣,何用錢刀為!

  • 2 # 快樂與我同行9

    是卓文君的《白頭吟》裡面的。

      原文:

      《白頭吟》

      皚如山上雪,皎若雲間月。

      聞君有兩意,故來相決絕。

      今日斗酒會,明旦溝水頭。

      躞蹀御溝上,溝水東西流。

      悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。

      願得一心人,白頭不相離。(一心人一作:一人心;白頭一作:白首)

      竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁!

      男兒重意氣,何用錢刀為!

      譯文

      愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。聽說你懷有二心,所以來與你決裂。今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 鹿犬喜歡吃什麼?