“魂鎖典獄長——錘石”
“錘石”,冷色調的兩個字組合在一起,與這個英雄的自身特點十分吻合。
強如錘鑿,硬如頑石。
他的英文原名為Thresh。
“永獵雙子——千珏”
“千珏”。玨,合在一起的兩塊玉。羊靈與狼靈相互依存。十分符合這個英雄的特點。
他們的原名為Kindred。
“戲命師——燼”
“燼”。燼將敵人擊殺之後,在敵人死屍的位置會留下爆炸的蓮花,一切化為灰燼。
他的原名是Jhin。
剩下的這兩個好像不太符合題意,但我在瞭解到他們的原名之前一直以為是意譯Orz
“暮光之眼——慎”
“慎”。背景故事中,慎是一位真正的“忍”者。並且這個英雄的特性也給人一種行事穩重慎重的形象。
他的原名,就是Shen。
“影流之主——劫”
“劫”。“脫身白刃裡,殺人紅塵中”。這是一個不需要我再過多廢話的英雄。他的出現,對於被殺之人,就是一場劫難。
他的原名,Zed。
PS:
說句實話,我沒太看懂這位大兄弟在說啥。@影流之主
以為我是沒上過臺服官網麼:劫 - 英雄 《英雄聯盟 LoL》官方網站
也許官網也不準呢?我再問個明白人@鸚鵡 ,大兄弟你們管劫叫“澤德”嗎?
多說幾句,私以為亞索、劫、慎、阿卡麗、凱南這幾位是拳頭那頭先起了個羅馬音名字,然後咱們再根據那個羅馬音譯成中文——記得日服要開服的時候,翻譯這幾個名字時他們也很痛苦,就以Yasuo為例,一是譯成漢字的——但讀音相同的漢字真不少,不好確定譯成哪個。二是直接譯為假名,這樣也省事。於是就出現了這樣的情況:
所以,你告訴我,劫不是音譯,我真沒明白你要說什麼。
更多關於英雄聯盟各個伺服器的譯名,可參看:國、臺、美、日四服英雄、技能名稱對照表(多圖預警) - 知乎專欄
“魂鎖典獄長——錘石”
“錘石”,冷色調的兩個字組合在一起,與這個英雄的自身特點十分吻合。
強如錘鑿,硬如頑石。
他的英文原名為Thresh。
“永獵雙子——千珏”
“千珏”。玨,合在一起的兩塊玉。羊靈與狼靈相互依存。十分符合這個英雄的特點。
他們的原名為Kindred。
“戲命師——燼”
“燼”。燼將敵人擊殺之後,在敵人死屍的位置會留下爆炸的蓮花,一切化為灰燼。
他的原名是Jhin。
剩下的這兩個好像不太符合題意,但我在瞭解到他們的原名之前一直以為是意譯Orz
“暮光之眼——慎”
“慎”。背景故事中,慎是一位真正的“忍”者。並且這個英雄的特性也給人一種行事穩重慎重的形象。
他的原名,就是Shen。
“影流之主——劫”
“劫”。“脫身白刃裡,殺人紅塵中”。這是一個不需要我再過多廢話的英雄。他的出現,對於被殺之人,就是一場劫難。
他的原名,Zed。
PS:
說句實話,我沒太看懂這位大兄弟在說啥。@影流之主
以為我是沒上過臺服官網麼:劫 - 英雄 《英雄聯盟 LoL》官方網站
也許官網也不準呢?我再問個明白人@鸚鵡 ,大兄弟你們管劫叫“澤德”嗎?
多說幾句,私以為亞索、劫、慎、阿卡麗、凱南這幾位是拳頭那頭先起了個羅馬音名字,然後咱們再根據那個羅馬音譯成中文——記得日服要開服的時候,翻譯這幾個名字時他們也很痛苦,就以Yasuo為例,一是譯成漢字的——但讀音相同的漢字真不少,不好確定譯成哪個。二是直接譯為假名,這樣也省事。於是就出現了這樣的情況:
所以,你告訴我,劫不是音譯,我真沒明白你要說什麼。
更多關於英雄聯盟各個伺服器的譯名,可參看:國、臺、美、日四服英雄、技能名稱對照表(多圖預警) - 知乎專欄