譯文:有個有錢人家偶然得到兩隻小狼,(將它們和)家狗混在一起圈養,也和狗相安(無事)。兩隻狼漸漸地長大了,還是很馴服。(主人)竟然忘了它們是狼。一天,主人晚上睡在客廳裡,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看,沒有一個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來觀察情況。便發現兩隻狼等到他沒有醒,要咬他的喉嚨,狗阻止它們,不讓它們上前。富人就殺了它們(狼)取它們的皮。原文:有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無一人。再就枕將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將齧其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。此事從侄虞惇言。狼子野心,信不誣哉!然野心不過遁逸耳;陽為親暱,而陰懷不測,更不止於野心矣。獸不足道,此人何取自貽患耶!出處:《閱微草堂筆記》——清·紀昀寓意啟示1、告訴人們大多數壞人就是壞人,和狼一樣,本性是難以改變的。要警惕像狼一樣陰險狠毒的人,兇殘者本性難移。2、我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。3、江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機會,就會露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢?4、人不能只看外表和他表面上的行動,可能他心底狠毒,防人之心不可無。詞語註釋雜畜:混在一起餵養。畜:圈養。稍:漸漸地。馴:順從,馴服。為狼:是狼。就:接近,靠近。作:發出。伺:窺探。未覺:沒有醒。信:確實。貽:留下
譯文:有個有錢人家偶然得到兩隻小狼,(將它們和)家狗混在一起圈養,也和狗相安(無事)。兩隻狼漸漸地長大了,還是很馴服。(主人)竟然忘了它們是狼。一天,主人晚上睡在客廳裡,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看,沒有一個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來觀察情況。便發現兩隻狼等到他沒有醒,要咬他的喉嚨,狗阻止它們,不讓它們上前。富人就殺了它們(狼)取它們的皮。原文:有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無一人。再就枕將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將齧其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。此事從侄虞惇言。狼子野心,信不誣哉!然野心不過遁逸耳;陽為親暱,而陰懷不測,更不止於野心矣。獸不足道,此人何取自貽患耶!出處:《閱微草堂筆記》——清·紀昀寓意啟示1、告訴人們大多數壞人就是壞人,和狼一樣,本性是難以改變的。要警惕像狼一樣陰險狠毒的人,兇殘者本性難移。2、我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。3、江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機會,就會露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢?4、人不能只看外表和他表面上的行動,可能他心底狠毒,防人之心不可無。詞語註釋雜畜:混在一起餵養。畜:圈養。稍:漸漸地。馴:順從,馴服。為狼:是狼。就:接近,靠近。作:發出。伺:窺探。未覺:沒有醒。信:確實。貽:留下