1)life 名詞 生命
2)alive意為“活著的、有活力的”,是表語形容詞,可修飾人或物;在句中做表語賓補或後置定語,不能用作前置定語。如:
He was alive when he was taken to the hospital.他被送往醫院時還活著。
Although he is old, he is still very much alive.雖然年老了,但他仍十分活躍。
The fish is still alive/living.那條魚還活著。
Keep him alive, please.請讓他活下去吧。
He is the only man alive in the accident.他是事故中唯一活著的人。
After the war,he remained alive.戰後他還活著。
Those alive will gather here.活著的人將在此相聚。
3)living意為“活著的、有生命的”,主要用於作前置定語及冠詞the之後,表示一類人,也可用作表語,可修飾人或物。如:
a living plant——活的植物
The living will go on with the work of the dead.活著的人將繼續死者的工作。
all living things——所有生物
the living——在世者,活著的人們
Latin is not a living language.拉丁語不是現代使用的語言。
He is still living at the age of 95.95歲了他還活著。
4)live[laiv]
(1)(動、植物)“活的”“有生命的”“活生生的”,主要用來說鳥或其他動物,作前置定語;如:a live fish——一條活魚;a live tiger——一隻活老虎
living——有精神的,活潑的,快活的,輕快的
Her grandfather is still living at the age of 93.
她爺爺已經93歲了,仍然健在。
5)lively意為活潑的、有生氣的、生動的。
“生動的”可用作表語、定語,指人或物。如:
a lively child——活潑的孩子
a lively description——生動的描述
He told a lively story about his life in Africa.他講述了一個有關他的非洲生活的生動故事。
Young children are usually lively.年輕人通常很活潑。
live, alive, living
這三個詞共同意思是“活著的,活的”。其區別在於:
1.alive多用於人,與dead相對,指“還活著的”,著重於狀態; living指沒有死、消失,繼續存在、活動或起著作用,可修飾人,也可修飾物; 而live指“活的; 真的”,只用於物。
2.alive只用作表語或後置定語; living既可用作定語,又可用作表語; 而live僅用作定語。例如:
The mortally wounded man was unconscious but still alive.那個受了致命傷的人處於昏迷狀態,可是還活著。
He has never seen a live tiger.他從沒見過一隻活老虎。
He is the greatest living poet.他是在世的最偉大的詩人。
Shelly was still living雪萊還活著。
1)life 名詞 生命
2)alive意為“活著的、有活力的”,是表語形容詞,可修飾人或物;在句中做表語賓補或後置定語,不能用作前置定語。如:
He was alive when he was taken to the hospital.他被送往醫院時還活著。
Although he is old, he is still very much alive.雖然年老了,但他仍十分活躍。
The fish is still alive/living.那條魚還活著。
Keep him alive, please.請讓他活下去吧。
He is the only man alive in the accident.他是事故中唯一活著的人。
After the war,he remained alive.戰後他還活著。
Those alive will gather here.活著的人將在此相聚。
3)living意為“活著的、有生命的”,主要用於作前置定語及冠詞the之後,表示一類人,也可用作表語,可修飾人或物。如:
a living plant——活的植物
The living will go on with the work of the dead.活著的人將繼續死者的工作。
all living things——所有生物
the living——在世者,活著的人們
Latin is not a living language.拉丁語不是現代使用的語言。
He is still living at the age of 95.95歲了他還活著。
4)live[laiv]
(1)(動、植物)“活的”“有生命的”“活生生的”,主要用來說鳥或其他動物,作前置定語;如:a live fish——一條活魚;a live tiger——一隻活老虎
living——有精神的,活潑的,快活的,輕快的
Her grandfather is still living at the age of 93.
她爺爺已經93歲了,仍然健在。
5)lively意為活潑的、有生氣的、生動的。
“生動的”可用作表語、定語,指人或物。如:
a lively child——活潑的孩子
a lively description——生動的描述
He told a lively story about his life in Africa.他講述了一個有關他的非洲生活的生動故事。
Young children are usually lively.年輕人通常很活潑。
live, alive, living
這三個詞共同意思是“活著的,活的”。其區別在於:
1.alive多用於人,與dead相對,指“還活著的”,著重於狀態; living指沒有死、消失,繼續存在、活動或起著作用,可修飾人,也可修飾物; 而live指“活的; 真的”,只用於物。
2.alive只用作表語或後置定語; living既可用作定語,又可用作表語; 而live僅用作定語。例如:
The mortally wounded man was unconscious but still alive.那個受了致命傷的人處於昏迷狀態,可是還活著。
He has never seen a live tiger.他從沒見過一隻活老虎。
He is the greatest living poet.他是在世的最偉大的詩人。
Shelly was still living雪萊還活著。