回覆列表
  • 1 # 使用者2458114238191884

    1)life 名詞 生命

    2)alive意為“活著的、有活力的”,是表語形容詞,可修飾人或物;在句中做表語賓補或後置定語,不能用作前置定語。如:

    He was alive when he was taken to the hospital.他被送往醫院時還活著。

    Although he is old, he is still very much alive.雖然年老了,但他仍十分活躍。

    The fish is still alive/living.那條魚還活著。

    Keep him alive, please.請讓他活下去吧。

    He is the only man alive in the accident.他是事故中唯一活著的人。

    After the war,he remained alive.戰後他還活著。

    Those alive will gather here.活著的人將在此相聚。

    3)living意為“活著的、有生命的”,主要用於作前置定語及冠詞the之後,表示一類人,也可用作表語,可修飾人或物。如:

    a living plant——活的植物

    The living will go on with the work of the dead.活著的人將繼續死者的工作。

    all living things——所有生物

    the living——在世者,活著的人們

    Latin is not a living language.拉丁語不是現代使用的語言。

    He is still living at the age of 95.95歲了他還活著。

    4)live[laiv]

    (1)(動、植物)“活的”“有生命的”“活生生的”,主要用來說鳥或其他動物,作前置定語;如:a live fish——一條活魚;a live tiger——一隻活老虎

    living——有精神的,活潑的,快活的,輕快的

    Her grandfather is still living at the age of 93.

    她爺爺已經93歲了,仍然健在。

    5)lively意為活潑的、有生氣的、生動的。

    “生動的”可用作表語、定語,指人或物。如:

    a lively child——活潑的孩子

    a lively description——生動的描述

    He told a lively story about his life in Africa.他講述了一個有關他的非洲生活的生動故事。

    Young children are usually lively.年輕人通常很活潑。

    live, alive, living

    這三個詞共同意思是“活著的,活的”。其區別在於:

    1.alive多用於人,與dead相對,指“還活著的”,著重於狀態; living指沒有死、消失,繼續存在、活動或起著作用,可修飾人,也可修飾物; 而live指“活的; 真的”,只用於物。

    2.alive只用作表語或後置定語; living既可用作定語,又可用作表語; 而live僅用作定語。例如:

    The mortally wounded man was unconscious but still alive.那個受了致命傷的人處於昏迷狀態,可是還活著。

    He has never seen a live tiger.他從沒見過一隻活老虎。

    He is the greatest living poet.他是在世的最偉大的詩人。

    Shelly was still living雪萊還活著。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 治療風溼最快最有效的方法?